Viridzen wrote:Oh goodness, now there's both [œ] and [ø], and I'll never be able to tell the difference when hearing... I've decided I'll just stick to reading and writing, but that should change one day.
I think you'll get used to them if you start listening to French radio/tv, or speak with a lot of natives. I can distinguish them, both in listening for and pronouncing, immediately based on the word and context. But, like any new sound in a target language that doesn't exist in your native language(s), you need exposure to it.
JackFrost wrote:Actually, those two aren't so bad thanks to the loi de position, which simply states that [œ] can only occur in closed syllables and [ø] generally in open ones. Even if you confuse both vowels, I don't think it would ever be a barrier to comprehension. For examples: peux vs peuvent [pø] vs [pœ:v], jeu vs jeune [ʒø] vs [ʒœn]. However, we have heureux vs heureuse [ørø] vs [ørø:z], jeune vs jeûne [ʒœn] vs [ʒøːn], so [ø] can occasionally appear in closed syllables, especially as for the feminine form of words ending with -eux like heureux-heureuse, moelleux-moelleuse, etc. (it's the only exception to the loi de position rule that I can think of).
I never knew there was a loi de position. Also, is jeûne
the feminine form of jeune
? Actually, now that I say them aloud ([ʒœn] vs [ʒøːn]), I remember hearing [ʒøːn], jeûne
, once before. I guess I've never seen the spelling , so I just thought the masculine and feminine forms were spelled the same.
dEhiN wrote:In French, since there are no auxiliary verbs
French does have them: avoir and être. It's simply ungrammatical to use just an auxiliary verb by itself in French. That's all.
Oh yeah, avoir and être are used as auxiliaries! But only in a compound tenses like le passé composé
dEhiN wrote:you have to use a verb fully conjugated.
Oui or non can suffice usually, so it's not essential to use a verb.
Yeah I know you can
I was trying to explain how, while in English you can use subject + auxiliary as a short form for subject + auxiliary + main verb, in French you cannot do that. You have to use subject + verb (or subject + auxiliary + verb in the case of compound tenses).
dEhiN wrote:"Est-ce que tu veux du cafe?" "Non, je n'en veux pas"
I'd just say "oui(, merci)" or "non(, merci)" in that case. ^^;
Again, I know oui/non will suffice
. I'd probably say the same as well. But I used the full sentence for illustration. Though, thanks for the correction
. I'm still learning when to properly use en
in that type of situation.
Also, JackFrost, while responding I realized something. In English, from a grammar point of view, I've learned the constructions like "I will go" (future), "I do have" (emphatic), etc. as subject + auxiliary/modal verb + main verb. So therefore I view will, do
as auxiliaries attached onto the main verb.
In French, from a grammar pov, I've learned compound tenses like "j'ai parlé" (passé composé), "j'avais mangé" (plus-que-parfait) as subject + verb (in compound form). So, to me, ai parlé, avais mangé
are the full verbs, albeit in a compound form, NOT auxiliary + main verb.