Page 167 of 169

Re: Discussion Group

Posted: 2017-04-07, 10:13
by yanis
A mon avis "un truc de bleu" ne veut rien dire... Sauf si, comme le dit Prantsis, "bleu" est utilisé comme un nom pour signifier "débutant" , en anglais "rookie".

Re: Discussion Group

Posted: 2017-09-17, 4:21
by vijayjohn
Bonjour les francophones !
Lequel de ces phrases vous paraît le meilleur (plus grammatical) :

«traumatisme de l'enfance»

ou

«traumatisme d'enfance» ?

Re: Discussion Group

Posted: 2017-12-24, 19:10
by Dormouse559
vijayjohn wrote:Bonjour les francophones !
Laquelle de ces phrases vous paraît la meilleure (plus grammaticale) :

«traumatisme de l'enfance»

ou

«traumatisme d'enfance» ?
Pour moi, cette dernière, mais je voudrais savoir ce qu'en pensent les locuteurs natifs.

J'ai ma propre question : Qu'est-ce que « journal de terre » veut dire ? Je l'ai trouvé dans une grammaire arpitane sur cette page.

Re: Discussion Group

Posted: 2018-01-01, 23:15
by Prantsis
vijayjohn wrote:Bonjour les francophones !
Laquelle de ces expressions [phrase (fr) = sentence (en)] vous paraît la meilleure (la plus grammaticale) :

«traumatisme de l'enfance»

ou

«traumatisme d'enfance» ?
Dormouse559 wrote:Pour moi, cette dernière, mais je voudrais savoir ce qu'en pensent les locuteurs natifs.
La première (avec l'article) me semble la plus usitée. Quant à savoir laquelle des deux est la meilleure, je n'ai pas vraiment d'opinion.


Dormouse559 wrote:J'ai ma propre question : Qu'est-ce que « journal de terre » veut dire ? Je l'ai trouvé dans une grammaire arpitane sur cette page.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Jour_(unit%C3%A9_de_superficie)

Re: Discussion Group

Posted: 2018-01-10, 18:36
by vijayjohn
Merci ! :)

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-16, 10:04
by הענט
Bonjour!

Je ne suis pas en train de manger. (Liaison)
Il n'est pas en train de manger. (Pas de liaison)

Pourquoi?

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-17, 15:33
by הענט
Elle ne veut pas y aller.

What's the meaning of y here?

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-17, 15:40
by Antea
J'ai trouvé cette page qui l'explique (vers la fin) http://www.espacefrancais.com/les-pronoms-personnels-en-et-y/

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-18, 2:52
by הענט
Merci beaucoup!! :)

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-25, 15:45
by הענט
Bonsoir à tous.

I've been wondering to what extent is the Fluent French stereotype true? I know some French people were reluctant to speak English even if they had known it, but would a basic fluency (b2) be enough to talk to the locals? If I make a breakthrough in French I'd love to visit France again.

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-25, 16:33
by linguoboy
Hent wrote:I've been wondering to what extent is the Fluent French stereotype true?

I didn't find it very true at all. People in Paris were very patient with my very basic French. Same in Montréal (even if they did tease me a bit).

Re: Discussion Group

Posted: 2018-02-25, 16:50
by הענט
Je suis heureux de l'entendre. :) (Especially when Paris is involved.)

Re: Discussion Group

Posted: 2018-03-01, 14:19
by Anaira
Dormouse559 wrote:Bonjour les francophones !
Laquelle de ces phrases vous paraît la meilleure (plus grammaticale) :

«traumatisme de l'enfance»

ou

«traumatisme d'enfance» ?
Ce ne sont pas les mêmes phrases et elles n'ont pas la même signification:
«traumatisme de l'enfance» Il s'agit du cas général du traumatisme que les enfants peuvent subir
«traumatisme d'enfance» il s'agit d'un cas particulier: "il a subi un traumatisme d'enfance"

Re: Discussion Group

Posted: 2018-06-19, 17:52
by Saim
Salut !

Comment prononce-t-on "boucs-émissaires"? Est-ce qu'il y a elision (boucs-émissaires) ou pas? Je ne sais pas si il y a une règle quand il s'agit du pluriel des mots composés.

Re: Discussion Group

Posted: 2018-06-20, 17:23
by Prantsis
Saim wrote:Comment prononce-t-on "boucsØémissaires"? Est-ce qu'il y a elision liaison (boucsØémissaires) ou pas? Je ne sais pas si il s'il (← élision) y a une règle quand il s'agit du pluriel des mots composés.

Il n'y a pas de règle générale pour les mots composés, ni pour les locutions nominales comme "bouc émissaire".

Concernant le pluriel "boucs émissaires", a priori les deux prononciations sont possibles.
Eux indiquent une prononciation sans la liaison :
https://fr.wiktionary.org/wiki/boucs_%C3%A9missaires

Re: Discussion Group

Posted: 2018-08-09, 14:19
by DannyAlex
Prantsis wrote:
vijayjohn wrote:Bonjour les francophones !
Laquelle de ces expressions [phrase (fr) = sentence (en)] vous paraît la meilleure (la plus grammaticale) :

«traumatisme de l'enfance»

ou

«traumatisme d'enfance» ?
La première (avec l'article) me semble la plus usitée. Quant à savoir laquelle des deux est la meilleure, je n'ai pas vraiment d'opinion.



Bonjour à tous,

J'ai une question sur le même cas,

entre «l'objet de l'action» où «l'objet d'action», lequel est correct?

Merci.

Re: Discussion Group

Posted: 2018-08-18, 15:44
by JackFrost
DannyAlex wrote:Bonjour à tous,

J'ai une question sur le même cas,

entre «l'objet de l'action» où «l'objet d'action», lequel est correct?

Merci.

C'est pas facile de choisir sans aucun contexte parce que les deux sont techniquement corrects, mais je dirais que "l'objet de l'action" me sonne mieux.

Re: Discussion Group

Posted: 2018-08-26, 2:32
by Dormouse559
Je viens de regarder le film « Le Tout Nouveau Testament », qui postule que Dieu est un souillon misanthrope vivant en Belgique. Je me suis souvenu du court-métrage britannique « The Voorman Problem », où un homme qui prétend être Dieu efface la Belgique pour démontrer son pouvoir. Alors, il me paraît qu'il y a quelque chose qui lie Dieu et la Belgique.

Re: Discussion Group

Posted: 2018-08-26, 15:10
by Osias
:hmm:

Re: Discussion Group

Posted: 2018-10-26, 18:41
by france-eesti
Concours d'écriture en français !

https://www.laplee.fr/

Je vous aide si vous voulez, j'ai commencé à réfléchir au scénario... L'idée est d'écrire une histoire interactive - avec des alternatives à la fin de chaque chapitre :partyhat:

Qui s'en sent le courage ? :silly: