Jeu de traductions

Moderator: JackFrost

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9275
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2017-05-15, 16:09

C'est moi, Docteur Mobius! Transmettant de ma dôme en forme de... dôme dans la zone interdite! Une zone qui vous est, oui, interdite!

I came to this place to build the impossible. You came to rob what you could never build. A Hun, gaping at the gates of Rome.

User avatar
plengfruit
Posts: 223
Joined: 2017-04-16, 15:39
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)

Re: Jeu de traductions

Postby plengfruit » 2017-05-16, 9:09

Je suis venu ici pour bâtir l'impossible. Tu es venu pour voler ce qui tu ne pourras jamais bâtir. Un Hun, restant bouche bée aux portes de Rome.

If I could begin to be half of what you think of me, I could do about anything - I could even learn how to love.
Вы точки тире телеграфные ищите на стройках меня
Сегодня не личное главное, а сводки рабочего дня


Image Image Image Image Image

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9275
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2017-05-16, 13:08

Si je pouvais commencer à être la moitié de ce que tu penses de moi, je pourrais faire presque n'importe quoi - je pourrais même apprendre à aimer.

Fantasy is a higher form of Art, indeed the most nearly pure form, and so (when achieved) the most potent.

User avatar
plengfruit
Posts: 223
Joined: 2017-04-16, 15:39
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)

Re: Jeu de traductions

Postby plengfruit » 2017-05-18, 10:31

La fantasy est une forme d'Art plus haute, en fait une forme presque la plus pure, et ainsi la plus puissante (quand atteinte).

For once you have tasted flight you will walk the earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return.
Вы точки тире телеграфные ищите на стройках меня
Сегодня не личное главное, а сводки рабочего дня


Image Image Image Image Image

Llawygath
Posts: 742
Joined: 2012-07-15, 19:44

Re: Jeu de traductions

Postby Llawygath » 2017-07-31, 6:15

Car une fois qu'on a goûté le vol, on marchera sur la terre avec les yeux tournés vers le ciel, car là on a été et là on aspira à retourner.

They are alone. They are a dying people. We should let them pass.

salaw
Posts: 2
Joined: 2012-09-28, 1:34
Real Name: Stephen Lawrence
Country: CA Canada (Canada)

Re: Jeu de traductions

Postby salaw » 2017-08-02, 3:55

Ils sont seuls. Ils sont en train de mourir. Nous devons leur permettre de disparaître.

The cats of Zeus gambol happily upon the rings of Saturn, batting the chunks of ice downward into the clouds.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 19230
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby vijayjohn » 2017-09-17, 6:26

Les chats de Zeus gambadent, contents, sur les anneaux de Saturne en battant les morceaux de glace en bas dans les nuages.

You cannot make another post so soon after your last.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 2345
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Jeu de traductions

Postby france-eesti » 2017-10-12, 20:24

Vous ne pouvez pas envoyer un autre post aussi tôt après le dernier.

There's just one thing, that's getting in the way.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3653
Joined: 2011-10-10, 17:12
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Multiturquoise » 2017-12-24, 9:21

france-eesti wrote:There's just one thing, that's getting in the way.


Il y a juste une chose, il gêne.

I would love to become a British citizen.
Native: (tr)
Fluent: (el) (en)
Advanced: (ka) (pl)
Learning: (km)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 2345
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Jeu de traductions

Postby france-eesti » 2017-12-29, 7:02

J'aimerais beaucoup devenir citoyen britannique.

A menstrual cup must not be used to collect post partum bleeding, nor after a miscarriage or any kind of abortion.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 19230
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby vijayjohn » 2018-01-11, 18:01

Il faut se servir d'une coupe menstruelle ni pour la collection du sang de l'hémorragie de la délivrance, ni après une fausse couche ni après un avortement d'aucune sorte. :?:

The best accompaniments for rye bread are butter and oysters.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 2345
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Jeu de traductions

Postby france-eesti » 2018-01-19, 4:12

vijayjohn wrote:Il ne faut se servir d'une coupe menstruelle ni pour (la collection du) collecter le sang de l'hémorragie de la délivrance, ni après une fausse couche ni après un avortement d'aucune sorte. :?:


vijayjohn wrote:The best accompaniments for rye bread are butter and oysters.

Les meilleurs accompagnements pour le pain de seigle sont le beurre et les huîtres.
(miam !)

It is a sign of intelligence to be able to play the viola, and because of that, viola players are some of the most sought-after musicians for symphonies.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest