Jeu de traductions

Moderator:JackFrost

inaneasylum
Posts:1
Joined:2014-05-20, 1:35
Real Name:Christian Torres
Gender:male
Location:Irvine
Country:USUnited States (United States)
Re: Jeu de traductions

Postby inaneasylum » 2015-02-14, 22:12

Des jours, tout me gêne.

From Brasília, he took a bus to Rio, where he stayed for a few days before boarding a boat for Recife.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2015-02-15, 8:54

inaneasylum wrote:From Brasília, he took a bus to Rio, where he stayed for a few days before boarding a boat for Recife.

À Brasilia il a pris un bus pour Rio, où il est resté quelques jours avant de monter à bord d'un bateau pour Recife.

You need to start throwing all this junk out.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2015-02-19, 17:51

Tu as besoine de jeter tout ce bazar.

I'm not sure what you mean by that.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2015-02-22, 9:02

IpseDixit wrote:I'm not sure what you mean by that.

Je ne sais pas très bien ce que tu veux dire par là.

The closer you get to it, the louder it barks.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Jeu de traductions

Postby Multiturquoise » 2015-02-22, 11:06

modus.irrealis wrote:The closer you get to it, the louder it barks.


Plus vous vous en rapprocherez, plus fort il aboiera. :?:

I think that there is a lack of resources about many languages.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2015-02-22, 14:53

Je pense qu'il y a une manque de ressources pour beaucoup de langues.

60 euros for a grammar book!? That's a legalized theft!

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2015-02-28, 9:33

IpseDixit wrote:60 euros for a grammar book!? That's a legalized theft!

60 euro pour un manuel de grammaire? C'est du vol légalisé!

He can't stop bragging about how great his job is.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2015-03-07, 14:43

Il n'arrive pas à quitter de se vanter de comment il est super son travaille.

Bourgeoisie and capitalism are not the same thing.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2015-03-08, 10:42

IpseDixit wrote:Bourgeoisie and capitalism are not the same thing.

La bourgeoisie et le capitalisme ne sont pas la même chose.

You didn't have to wake me up so early.

User avatar
Iparxi_Zoi
Posts:407
Joined:2013-02-13, 23:00
Real Name:Sal
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Iparxi_Zoi » 2015-03-12, 21:56

Il fallait pas que tu me réveilles si tôt!

There's a reason behind my smile every time I see you.
Native/Mis lenguas maternas: [flag=español mexicano (Mexican Spanish)]es-MX[/flag] [flag=español (Spanish)]es[/flag] American English (en-US) English (en)
Advanced (I hope)/Espero que no se me olvide: [flag=français (French)]fr[/flag]
In love with/Me encantan: [flag=ελληνικά (Greek)]el[/flag] [flag=português (Portuguese)]pt[/flag]
Also intested in/También me interesarían: [flag=العربية (Arabic)]ar[/flag] [flag=italiano (Italian)]it[/flag] [flag=Türkçe (Turkish)]tr[/flag]

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2015-03-15, 19:40

Iparxi_Zoi wrote:There's a reason behind my smile every time I see you.

Il y a une raison pour laquelle je souris chaque fois que je te vois. :?:

I've forgotten how to say even the most basic phrases.
Last edited by modus.irrealis on 2015-03-19, 9:18, edited 1 time in total.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2015-03-18, 15:52

J'ai oublié comment dire même les locutions les plus basiques.

It's very important to study and practice languages on a daily basis in order to retain your knowledge of them.

Hadronic
Posts:84
Joined:2013-05-19, 13:50
Gender:male
Location:New York City
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Hadronic » 2015-03-29, 1:56

IpseDixit wrote:Il n'arrive pas à quitter arrête pas de se vanter de comment comme quoi il est super son travaille.

"about how" sentences are very hard to translate in French since French misses this construction entirely. Spoken French is a bit more malleable. I would say : il fait que se vanter, genre son boulot est génial.


IpseDixit wrote:Je pense qu'il y a une manque de ressources pour beaucoup de langues.


IpseDixit wrote:J'ai oublié comment dire même les locutions les plus basiques..


Spoken French : même les locutions les plus basiques, j'sais plus comment on dit.
(fr) native, (en) fluent, (he) advanced, (nv) learning

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2015-04-07, 11:54

IpseDixit wrote:It's very important to study and practice languages on a daily basis in order to retain your knowledge of them.

Il est très important qu'on étudie et travaille les langues quotidiennement pour en conserver la connaissance. :?:

I don't understand a single word of what he's saying.

Fionúir
Posts:69
Joined:2009-08-19, 21:28
Real Name:K. S.
Gender:female
Location:Montreal, QC
Country:CACanada (Canada)

Re: Jeu de traductions

Postby Fionúir » 2015-04-22, 21:35

modus.irrealis wrote:I don't understand a single word of what he's saying.

Je ne comprends pas même un seul mot qu'il dit.

I wish things were different.
[flag=]us[/flag] Native
[flag=]ca-qc[/flag] B2/C1
[flag=]ir[/flag] A1/A2

PEMbl
Posts:126
Joined:2014-03-03, 6:01
Real Name:Rémi
Gender:male
Location:Montreal
Country:CACanada (Canada)

Re: Jeu de traductions

Postby PEMbl » 2015-04-25, 0:59

J'aimerais que les choses soient différentes.

That is why you need to practice more and more. That way, you'll understand everything.
Fluent : [flag=]fr-QC[/flag][flag=]us[/flag]
Intermediate&Actively learning : [flag=]ru[/flag]
Slowly begginning in : [flag=]es[/flag][flag=]uk[/flag]
Interested in :[flag=]sv[/flag][flag=]de[/flag]

User avatar
Lada
Posts:4299
Joined:2003-08-10, 15:23
Real Name:Anna
Gender:female
Country:RURussia (Российская Федерация)

Re: Jeu de traductions

Postby Lada » 2015-05-01, 11:01

C'est porquoi tu as besoin de pratiquer de plus en plus. De cette façon tu comprendras tout. :?:

I have no idea how long he has been already here.

User avatar
harhakuva
Posts:27
Joined:2015-05-12, 7:27
Gender:female
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Jeu de traductions

Postby harhakuva » 2015-05-13, 6:44

J'ai aucune idée de combien de temps il a déjà été ici.

There are so many things I would like to do if only there was more time.
Υπάρχουν πράγματα που μπορεί να περιμένεις μια ζωή και να μην έρχονται και άλλα που μπορεί να έρθουν σε μια στιγμή και να αλλάξουν ότι περίμενες μια ζωή.

[flag=]fi[/flag] native [flag=]en[/flag] fluent [flag=]sv[/flag] intermediate [flag=]fr[/flag] getting there
[flag=]el[/flag] love this, trying to recover what used to know

User avatar
carolpolicarpo
Posts:3
Joined:2015-05-28, 18:39
Real Name:Carolina Policarpo
Gender:female
Country:CACanada (Canada)

Re: Jeu de traductions

Postby carolpolicarpo » 2015-05-28, 23:28

Il y a trop de choses que j'aimerais faire si j'avais plus de temps.

I can't wait to finally be with you again.
Carolina Policarpo.

Brazilian girl [flag=]pt-BR[/flag]
living in [flag=]en-CA[/flag]
trying to (re)learn [flag=]fr [/flag] and [flag=]de[/flag]!

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby linguoboy » 2015-05-29, 3:01

Le temps me dure de te voir.

I put these aside for you to try.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests