Révision d'un petit texte\vocabulaire de l'éducation

Moderator: JackFrost

User avatar
vinefreitasc
Posts: 110
Joined: 2012-11-05, 3:34
Real Name: Vinícius
Gender: male
Location: São Paulo
Country: BR Brazil (Brasil)

Révision d'un petit texte\vocabulaire de l'éducation

Postby vinefreitasc » 2013-04-02, 8:07

Slt à tous ! Auriez-vous la gentillesse de réviser et commenter ce petit texte que je viens d'écrire ? Je l'ai écrit surtout pour pratiquer le ~vocabulaire de l'éducation~, celui qui pose toujours tant de problèmes aux traducteurs assermentés...

"J'ai ontenu mon certificat de fin d'études secondaire en 2009, au Brésil. Ensuite, après avoir été accepté à l'Université de l'État de Sao Paulo, j'ai commencé mes études de Génie biotechnologique. Or, il se trouve que la formation que j'y suivait n'était pas à la hauteur de mes espérances. J'ai donc décidé de la lâcher et partir obtenir un diplôme en Lettres - français à l'Université de Sao Paulo. Au cours de ma deuxième année universitaire, j'ai eu l'occasion de faire un stage en France où j'ai pu fréquenter l'Université de Rouen et du coup faire connaissance de la licence LEA y offerte, qui, à son tour, m'a intéressé énormément parce qu''elle n'existe pas dans mon pays et qu'elle correspond parfaitement au métier que je voudrais exercer plus tard, la traduction multilingue. J'ai beaucoup réfléchi au sujet et finalement j'ai décidé de poursuivre mes études en France à dater d'octobre 2014. J'aimerais obtenir un diplôme en LEA, parcours traduction, étant mes langues d'étude l'anglais (qui d'ailleurs et obligatoire dans cette formation), le portugais brésilien et, si possible, le russe. Je compte ensuite y prolonger mes études jusqu'au niveau doctorat."
Last edited by vinefreitasc on 2013-04-14, 23:09, edited 1 time in total.
« Si les gens ne parlaient que quand ils ont quelque chose à dire, l’espèce humaine perdrait bientôt l’usage de la parole » – Noam Chomsky

User avatar
Emandir
Posts: 6595
Joined: 2002-11-21, 17:37
Gender: male
Country: FR France (France)
Contact:

Re: Révision d'un petit texte\vocabulaire de l'éducation

Postby Emandir » 2013-04-02, 9:41

vinefreitasc wrote:"J'ai obtenu mon certificat de fin d'études secondaires en 2009, au Brésil. Ensuite, après avoir été accepté à l'Université de l'État de Sao Paulo, j'ai commencé mes études de Génie biotechnologique. Or, il se trouve que la formation que j'y suivais n'était pas à la hauteur de mes espérances. J'ai donc décidé de la lâcher et de partir obtenir un diplôme en Lettres - français à l'Université de Sao Paulo. Au cours de ma deuxième année universitaire, j'ai eu l'occasion de faire un stage en France où j'ai pu fréquenter l'Université de Rouen et du coup faire connaissance de la licence LEA qui y est proposée, qui, à son tour, m'a intéressé énormément puisqu'elle n'existe pas dans mon pays et aussi parce qu'elle correspond parfaitement au métier que je voudrais exercer plus tard, la traduction multilingue. J'ai beaucoup réfléchi au sujet et finalement j'ai décidé de poursuivre mes études en France à dater d'octobre 2014. J'aimerais obtenir un diplôme en LEA, parcours traduction, mes langues d'étude étant l'anglais (qui d'ailleurs est obligatoire dans cette formation), le portugais brésilien et, si possible, le russe. Je compte ensuite y prolonger mes études jusqu'au niveau doctorat."
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

Facebook

User avatar
vinefreitasc
Posts: 110
Joined: 2012-11-05, 3:34
Real Name: Vinícius
Gender: male
Location: São Paulo
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Révision d'un petit texte\vocabulaire de l'éducation

Postby vinefreitasc » 2013-04-02, 18:59

Purée, j'ai fait des fautes de frappe partout D: Bon, après avoir lu votre révison il y a juste deux choses sur lequelles j'hésite encore. Dans cette partie "...la licence LEA qui y est proposée, qui, à son tour, m'a intéressé énormément", est-ce que je peux vraiment répéter le "qui" deux fois de suite comme ça ? Ça ne fait pas un peu lourd ? J'ai pensé donc à cette structure : ...la licence LEA qui y est proposée, et qui d'ailleurs m'a intéressé énormément,...", mais ça ne me satisfait toujours pas... Y aurait-il une autre manière de dire la même chose sans répéter le "qui" ? Dans cette partie aussi "...puisqu'elle n'existe pas dans mon pays et aussi parce qu'elle correspond...", pourquoi ne puis-je pas répéter le "puisque" alors que "puisque" et "parce que" ont le même sens ?

en tous cas, merci encore une fois, Emandir ! =T
« Si les gens ne parlaient que quand ils ont quelque chose à dire, l’espèce humaine perdrait bientôt l’usage de la parole » – Noam Chomsky

User avatar
Emandir
Posts: 6595
Joined: 2002-11-21, 17:37
Gender: male
Country: FR France (France)
Contact:

Re: Révision d'un petit texte\vocabulaire de l'éducation

Postby Emandir » 2013-04-03, 8:28

vinefreitasc wrote:Dans cette partie "...la licence LEA qui y est proposée, qui, à son tour, m'a intéressé énormément", est-ce que je peux vraiment répéter le "qui" deux fois de suite comme ça ? Ça ne fait pas un peu lourd ? J'ai pensé donc à cette structure : ...la licence LEA qui y est proposée, et qui d'ailleurs m'a intéressé énormément,...", mais ça ne me satisfait toujours pas... Y aurait-il une autre manière de dire la même chose sans répéter le "qui" ?
Personnellement, la répétition de qui ne me choque pas et je ne vois pas comment le dire autrement...
Dans cette partie aussi "...puisqu'elle n'existe pas dans mon pays et aussi parce qu'elle correspond...", pourquoi ne puis-je pas répéter le "puisque" alors que "puisque" et "parce que" ont le même sens ?
Puisque et parce que ne sont pas exactement synonymes. Puisque signifie "étant donné que". En anglais, je traduirais "puisque" par "since" et "parce que" par "because".
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

Facebook

Schwarzrat
Posts: 159
Joined: 2011-12-29, 17:50
Real Name: d

Re: Révision d'un petit texte\vocabulaire de l'éducation

Postby Schwarzrat » 2013-04-03, 9:28

Peut-être par "laquelle" ? Mais bon, ça ne sonne pas forcément beaucoup mieux.
Native : [flag]fr[/flag] [flag]gsw[/flag] (alsatian - no problem in comprehension... to use it, that's something else... -)
Upper Intermediate : [flag]en[/flag]
Intermediate : [flag]de[/flag]
Beginner : [flag]tr[/flag]
Wanderlust : [flag]yih[/flag] (western yiddish) [flag]az[/flag] [flag]kk[/flag] [flag]uz[/flag] [flag]ku[/flag]


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest