Golv wrote:Proper nouns have no associated gender, they take the gender of the object which they identify.
linguoboy wrote:The rule seems pretty simple for cities, rivers, seas, etc., but what about, say, Château Pèlerin? Is it a "fortress" (מבצר), hence masculine, or a "castle" (טירה), hence feminine? And what "object" is ביסלי, which seems unique to Israel?
Requiescat wrote:Mishloakh Manot (m.pl.indef m.sg.) - משלוח מנות
Sufganiya (f.pl.indef f.sg.) - סופגניה
Yom Ha'atzmaut (m.pl.indef m.sg.) - יום העצמאות
Luís wrote:What exactly is the difference between גן and גינה ? Is the former more like a public garden/park?
IpseDixit wrote:Can someone translate this?
Mikey93 wrote:IpseDixit wrote:Can someone translate this?
It's from Psalms 120,2
"O LORD, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue"
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest