Discussion Group for General Hebrew Questions

księżycowy
Re: Discussion Group for General Hebrew Questions

Postby księżycowy » 2017-12-22, 21:52

I never said I didn't care. I read them all the time for my biblical studies (which is where I pulled that verb from).

I'm trying to train myself to be able to read Modern Hebrew without them though. For obvious reasons. :P

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: Discussion Group for General Hebrew Questions

Postby Luís » 2017-12-22, 21:57

Are the rules even the same for Biblical and Modern Hebrew? :hmm:
Quot linguas calles, tot homines vales

księżycowy

Re: Discussion Group for General Hebrew Questions

Postby księżycowy » 2017-12-22, 22:53

The rules for pronouncing Biblical Hebrew (or at least most schemes I've seen) largely follow Modern pronunciation practices. Sometimes with the addition of acknowledging the original pronunciation of letters like ayin and tsade.

caleteu
Posts:92
Joined:2016-11-27, 15:43
Location:Germany

Can't find it in the dictionary

Postby caleteu » 2018-01-01, 12:48

What do I do with this: זוהי היהדות המתבוללת? The translator renders it: “This is an assimilationist Jewry.”. Is a form of זהה? or of זה? What is the function of the י?
תודה!

User avatar
Drink
Posts:180
Joined:2017-05-03, 18:46
Gender:male
Location:New England
Country:USUnited States (United States)

Re: Can't find it in the dictionary

Postby Drink » 2018-01-01, 16:08

זוהי is short for זו היא ("this is"). This is the feminine of זהו, which is short for זה הוא.
שתה וגם גמליך אשקה

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: Discussion Group for General Hebrew Questions

Postby Luís » 2018-01-08, 20:02

Any difference between חופשה and נופש?
Quot linguas calles, tot homines vales

Baldanders
Posts:414
Joined:2011-07-27, 12:49
Gender:male
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Discussion Group for General Hebrew Questions

Postby Baldanders » 2018-01-11, 10:44

Yes.
נופש involves recreational activity away from home, while חופשה is any period of time off your normal duties, regardless of how you choose to spend it.

Jannet
Posts:21
Joined:2017-08-17, 19:55
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

To last

Postby Jannet » 2018-01-15, 8:48

Is there a difference between the verbs להימשך לארוך לְהִתְאָרֵךְ? They all mean 'to last'. Thank you!

Baldanders
Posts:414
Joined:2011-07-27, 12:49
Gender:male
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: To last

Postby Baldanders » 2018-01-17, 14:15

להתארך means some activity or event extended beyond its alloted time or anticipated termination.

להימשך and לארוך are sometimes interchangeable when used to mean "last", but להימשך may also mean "continue", "proceed in the same fashion".
לארוך also suggests completion, while להימשך does not, so I may prefer to translate לארוך as "take" (as in "the operation took 30 minutes", for instance), depending on context.

Jannet
Posts:21
Joined:2017-08-17, 19:55
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: To last

Postby Jannet » 2018-01-17, 17:08

Ani mevinah! Todah rabah!!

Jannet
Posts:21
Joined:2017-08-17, 19:55
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Verb for destroy

Postby Jannet » 2018-01-17, 18:40

Shalom! I just found out that there are at least 10 verbs in Hebrew for 'to destroy'. See pealim.com. Sort of difficult to know when to use what!!! Are all these verbs in use in the modern language? After this I found another 8 verbs where one of the meanings is 'destroy'. Incredible.

Word Root Part of speech Meaning
לְהָשֵׁם
lehashem שׁ - מ - ם Verb – hif'il to destroy, to ravage (archaic)
לְמוֹטֵט
lemotet מ - ו - ט Verb – pi'el to destroy, to collapse
לְהַאֲבִיד
leha'avid א - ב - ד Verb – hif'il to destroy, to demolish, to cause utter loss
לַהֲרוֹס
laharos ה - ר - ס Verb – pa'al to destroy, to ruin
לְהַחֲרִיב
lehachariv ח - ר - ב Verb – hif'il to destroy, to ruin
לְמַגֵּר
lemager מ - ג - ר Verb – pi'el to overthrow, to destroy (lit.)
לְרוֹשֵׁשׁ
leroshesh ר - שׁ - שׁ Verb – pi'el to ruin, to destroy, to impoverish (biblical)
לְאַבֵּד
le'abed א - ב - ד Verb – pi'el to lose, to destroy
לִקְטוֹל
liktol ק - ט - ל Verb – pa'al to kill, to destroy
לְהַשְׁחִית
lehashchit שׁ - ח - ת Verb – hif'il to damage, to destroy; to corrupt

User avatar
Drink
Posts:180
Joined:2017-05-03, 18:46
Gender:male
Location:New England
Country:USUnited States (United States)

Re: Verb for destroy

Postby Drink » 2018-01-17, 19:56

I can think of at least a few more:

  • לְהַשְׁמִיד hif'il שׁ - מ - ד
  • לְהַכְחִיד hif'il כ - ח - ד
  • לְחַסֵּל pi'el ח - ס - ל
  • לְהַכְרִית hif'il כ - ר - ת

This isn't so unusual. English has no shortage of such words as well, each with their own shades of meaning:
destroy, annihilate, eradicate, obliterate, decimate, wipe out, exterminate, devastate, ravage, lay waste (to), etc.

I'm sure you can make a similar list for Dutch.
שתה וגם גמליך אשקה

Jannet
Posts:21
Joined:2017-08-17, 19:55
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Verb for destroy

Postby Jannet » 2018-01-17, 20:07

Wow, you are very right. I checked for the Dutch synonyms and found at least 20! I am impressed!

alon
Posts:1
Joined:2017-12-22, 1:03

Correct English term for Hebrew vowel changes

Postby alon » 2018-01-20, 16:49

What are the commonly accepted English terms for vowel changes in Hebrew word forms causes by stress change, like

דָּבָר -> דְּבָרִים -> דִּבְרֵי?

Like, can one say that a kamatz is "reduced" into a shva, or that a kamatz "drops out", or that the first shva then "turns into" a chirik?

Also, what is the best way to say about a "vowel change" to make sure it is understood as the difference between two forms of a word (or a word and a word derived from that one) and not e.g. as a historical vowel change?

I have searched the internet and could not find any established terms for these things (or any decent English-language source that discusses these vowel changes, except Gesenius https://en.wikisource.org/wiki/Gesenius%27_Hebrew_Grammar/92._Vowel_Changes_in_the_Noun, which only covers Biblical Hebrew) - so I had to ask these questions here.

Thank you very much!

caleteu
Posts:92
Joined:2016-11-27, 15:43
Location:Germany

Re: Correct English term for Hebrew vowel changes

Postby caleteu » 2018-01-21, 13:21

I only have Gesenius in German, but I assume that the translation uses the standard linguistic terminology, which would be the same for modern Hebrew. As to the term which designates vowel changes not due to pronunciation, I think you mean "vowel gradation" which is a standard vowel change which distinguishes various forms (for example Hifil, Piel, etc).
As for modern grammars, I don't know whether Glinert dicusses that much morphology, Coffin/Bolozky doesn't.
Yours, cambron

Jannet
Posts:21
Joined:2017-08-17, 19:55
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

mathematical terms

Postby Jannet » 2018-01-21, 14:31

I have been searching for correct words for mathematical terms, but have been unable to find them:
The words for:
addend
minuend
subtrahend
multiplicand
multiplier
dividend
divisor
Thanks!

caleteu
Posts:92
Joined:2016-11-27, 15:43
Location:Germany

Re: mathematical terms

Postby caleteu » 2018-01-21, 19:45

Have you tried Lexilogos (http://www.lexilogos.com/english/hebrew_dictionary.htm#)?
Yours, Cambron

User avatar
Drink
Posts:180
Joined:2017-05-03, 18:46
Gender:male
Location:New England
Country:USUnited States (United States)

Re: mathematical terms

Postby Drink » 2018-01-22, 13:02

addend מחובר
minuend מחוסר
subtrahend מחסר
multiplicand נכפל
multiplier כופל/מכפיל
dividend מחולק
divisor מחלק
שתה וגם גמליך אשקה

Jannet
Posts:21
Joined:2017-08-17, 19:55
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: mathematical terms

Postby Jannet » 2018-01-22, 18:45

Cambron and Drink, thank you so much for your help. This is great! Todah rabah!

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: Discussion Group for General Hebrew Questions

Postby Luís » 2018-01-27, 12:15

תודה! :)


What about between נשמה and נפש?
Quot linguas calles, tot homines vales


Return to “Hebrew (עברית)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests