księżyc - Readings in Biblical Hebrew
Posted: 2014-07-18, 22:06
So, I figured, due to the nature of this thread being about readings from the Bible i would put it in the ACEL forum. I almost posted it in the Hebrew forum, but I figure this forum needs some love too. Personally, I'll save the Hebrew forum for Modern Hebrew for the most part.
In order to keep my Biblical Hebrew up to snuff, and hopefully improve it along the way, I'm going to start posting sections of Biblical text that I will gloss, parse key words, and translate. All names (place and person) will conform to the NSRV form. I'd like to go through a whole book of the Bible before moving on to other readings, but we will see how interest guides us. I'll take a few verses at a time for now (my original plan was to do a whole chapter at a time, but that's a little too much to bite off right now).
I've been (slowly) working through 1 Samuel, so why not keep that going.
1 Sam 1:1-5:
Verse 1:
Gloss:
Parsing of Key Words:
וַיְהִי - vav conversive on a 3rd masc. sing. imperfect, root: היה; "and it was so/thus"
אֶחָר - masc. absolute cardinal number; "one"
מֵהַ֣ר - preposition (מִן) attached to a construct masc. sing. noun; "from [a] mountain"
וּשְׁמוֹ - conjunctive ("and") attached to a const. masc. sing. noun with masc. sing. suffix; "and his name"
Translation:
And there was a [lit: one] man from Ramathaim Zophim* from [a] mountain [of] Ephraim, and his name [was] Elkanah, son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, [an] Ephraimite.
*Some translations: from Ramathaim, a Zuphite (I favor "Ramathaim Zophim" as a complete place name, and see no reason for this split at the moment)
Grammar to Learn/Refresh:
-Weak verbs, weak verbs, weak verbs!
-Refresh alternative forms of conjunctive vav and preposition מִן.
-Personal pronoun suffixes.
Vocabulary to Learn/Refresh:
הַ֣ר
Notes:
This verse was pretty easy. Mostly construct chains connected with maqqefs (almost all of these being a list of ancestors). The trickiest thing was translating the names into something other then the transcription I learned.
In order to keep my Biblical Hebrew up to snuff, and hopefully improve it along the way, I'm going to start posting sections of Biblical text that I will gloss, parse key words, and translate. All names (place and person) will conform to the NSRV form. I'd like to go through a whole book of the Bible before moving on to other readings, but we will see how interest guides us. I'll take a few verses at a time for now (my original plan was to do a whole chapter at a time, but that's a little too much to bite off right now).
I've been (slowly) working through 1 Samuel, so why not keep that going.
1 Sam 1:1-5:
וַיְהִי אִישׁ אֶחָר מִן־הָרָמָתַיִמ צוֹפִימ מֵהַ֣ר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־אְֶלִיהוּא בֶּן־תֹּחוּ בֶן־צוּף אֶפְרָתִי׃ וְלוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם אַחַת חַנָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פְּנִנָּה וַיְהִי לִפְנִנָּה יְלָדִים וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִים׃ וְעָלָה הָאִישׁ הַהוּא מֵעִירוֹ מִיָּמִים יָמִימָה לְהִשְׁתַּחְַוֹת וְלִזְבֹּחַ לַיהוָה צְבָאוֹת בְּשִׁלֹה וְשָׁם שְׁנֵי בְנֵי־עֵלִי חָפְנִי וּפִ֣נְחָס כֹּהְַנִים לַיהוָה׃ וַיְהִ֣י הַיּוֹם וַיִּזְבַּח אֶלְקָנָה וְנָתַן לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתּוֹ וּלְכָל־בָּנֶיהָ וּבְנוֹתֶיהָ מָנוֹת׃ וּלְחַנָּה יִתֵּן מָנָה אַחַת אַפָּיִם כִּי אֶת־חַנָּה אָהֵב וַיהוה סָגַר רַחְמָהּ׃
Verse 1:
וַיְהִי אִישׁ אֶחָר מִן־הָרָמָתַיִמ צוֹפִימ מֵהַ֣ר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־אְֶלִיהוּא בֶּן־תֹּחוּ בֶן־צוּף אֶפְרָתִי׃
Gloss:
וַיְהִי | אִישׁ | אֶחָר | מִן־הָרָמָתַיִמ צוֹפִימ | מֵהַ֣ר | אֶפְרָיִם | וּשְׁמוֹ |
and_it was so | man | one | from_Ramathaim Zophim | from_mountain | Ephraim | and_name_his |
אֶלְקָנָה | בֶּן־יְרֹחָם | בֶּן־אְֶלִיהוּא | בֶּן־תֹּחוּ | בֶן־צוּף | אֶפְרָתִי | |
Elkanah | son_Jeroham | son_Elihu | son_Tohu | son_Zuph | Ephraimite |
Parsing of Key Words:
וַיְהִי - vav conversive on a 3rd masc. sing. imperfect, root: היה; "and it was so/thus"
אֶחָר - masc. absolute cardinal number; "one"
מֵהַ֣ר - preposition (מִן) attached to a construct masc. sing. noun; "from [a] mountain"
וּשְׁמוֹ - conjunctive ("and") attached to a const. masc. sing. noun with masc. sing. suffix; "and his name"
Translation:
And there was a [lit: one] man from Ramathaim Zophim* from [a] mountain [of] Ephraim, and his name [was] Elkanah, son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, [an] Ephraimite.
*Some translations: from Ramathaim, a Zuphite (I favor "Ramathaim Zophim" as a complete place name, and see no reason for this split at the moment)
Grammar to Learn/Refresh:
-Weak verbs, weak verbs, weak verbs!
-Refresh alternative forms of conjunctive vav and preposition מִן.
-Personal pronoun suffixes.
Vocabulary to Learn/Refresh:
הַ֣ר
Notes:
This verse was pretty easy. Mostly construct chains connected with maqqefs (almost all of these being a list of ancestors). The trickiest thing was translating the names into something other then the transcription I learned.