Postby Babelfish » 2014-02-07, 16:59
להגיד and לומר both mean "to say", usually referring to something short, like a single fact. לספר means "to tell" and is usually used for longer things.
Of להגיד only the future forms are commonly used, for the future per se or the imperative, e.g. תגיד לי "tell me" (in this case the correspondence above doesn't work well...). לומר can be used in the future too (להגיד is used for the imperative meaning), and it's also used in the present and past. So these two verbs are, in a way, merging, both meaning essentially the same and each used in different tenses.
Native languages:
&
My language pages:
http://babelfish.50webs.com/מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)