נ"ב (Nun Bet) - Notabene, נזכרתי בדבר. The Hebrew form for "P.S"
Inlove with: [flag]jp[/flag] [flag]de[/flag] [flag]il[/flag] [flag]en[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]it[/flag] Currently learning / [flag]jp[/flag] [flag]de[/flag] [flag]yi[/flag] [flag]es[/flag] [flag]en[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]eo[/flag] [flag]nl[/flag] (Though I'd be glad to learn some more languages ) I won't learn Spanish for a while Interested due to national and political reasons: [flag]ar[/flag] [flag]ru[/flag]
I saw a list of abbreviations on Wikipedia.. does it get confusing when say, there are multiple meanings for one abbreviation? Sometimes this happens in English, but I never really have misunderstandings.
My other question was about how they are pronounced. Are they treated like words? or how would you pronounce them? I always get confused.
for example. in English, we have USA and we would say just the three letters. But, would ארה"ב be prounced like a word? like you would say צה"ל? Because I know in some instances, like ד"ר its still pronounced like Doctor and not Dar. right? or am I totally off the mark on this one? How do you know when to do what?
native: fluent (C2+): Beginner -Teaching myself:,Taking a class: Corrections are ALWAYS welcome, especially in and
- Probably,only that I can't think of any that do. - They often do,other times they are only abbreviated in writing but read in full[set phrases and prepositions almost always],they are rarely ever pronounced by the names of the letters they consist of[only several few military terms come to mind].
As in English,if the abbreviated form constitutes a pronounceable word,then it is indeed likely to become a word by itself.
How is the word סכו״ם pronounced? Also, is there a more formal way to say "cutlery"? I've seen כלי כסף but perhaps that's only for utensils that are actually made of silver (even though the analogous English term "silverware" can refer to utensils made of stainless steel, etc.).
סכו"ם is pronounced "sakum". I don't know of any other translation for "cutlery" (and neither does Morfix) and I haven't heard כלי כסף used, except maybe in books describing older periods when indeed they were made of silver...
I think you meant שנת [ה]תשכ"ח, which is not an acronym, but a number in alphabetic numerals that denotes the year 5728 in Jewish counting (for the next 20 years, the תש at the beginning would be a good hint to tell those apart from actual acronyms).
My first thought was it could be a pun using the root ש-כ-ח, but then I checked and found it corresponds to the year 1967, which wasn't a very forgettable year in Israeli history, so probably, and regrettably, no pun.
We do often treat those as words or names and vocalize them in speech (for instance, the current year, תשע"ט, would be read as tash'at, not 5779), although spelling out each letter separately is also an option.