sa wulfs wrote:Well, that thread doesn't say anything explicitly about tav. I always thought kaf, pe and bet could undergo assibilation since [x], [f] and [v] still existed in Modern Hebrew, but that [t] and [θ] had merged long ago.
huhmzah wrote:Now my name in Arabic script is written: حمزة محمود but my language (Urdu) renders the two /ħ/ sounds into /h/. Are Arabic loanwords/names that have /ħ/(ح) usually rendered into /x/(כ) when they come into Hebrew or /h/ (ה) ? What would be the best way to spell my name -- is this accurate? חַמזא מֶהמוד or should I use כ ?
Babelfish wrote:Brittanie would be written בריטני
Stawrberry wrote:BezierCurve wrote:Hi,
I believe ג'ומאנה or ג'ומנה would be an option here. But wait for the natives
I would pick ג'ומנה. ^^jaybee wrote:שלומשלום
A mem at the end of a word turns into a mem sofit.
csjc wrote:ג'ומנה looks better, as the additional א is uneccesary and it could prompt natives to read it as a long vowel.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests