Babelfish wrote:ג'ייקוב
Kuba wrote:Babelfish wrote:ג'ייקוב
No English please - my name's pronounced [ja:kOp], so יקוב would be better, I think. (Schould an alef be inserted after the jod?) Bibical names are (sometimes, if the Latin influence wasn't too big) pronounced in German quite like in Hebrew (of course there are some assimilations to German phonology): Michael is [miCa'el] or [miCael], David [da:vit], Rachel [rax@l], Sarah [sa:r6]...
About the complete translation of my name: I'd like to know if if would be correct - not because I would use it like this when I'll come to Israel, but because it could be a funny pseudonym and because all my names are translatable...
Kuba wrote:Babelfish wrote:ג'ייקוב
No English please - my name's pronounced [ja:kOp], so יקוב would be better, I think. (Schould an alef be inserted after the jod?) Bibical names are (sometimes, if the Latin influence wasn't too big) pronounced in German quite like in Hebrew (of course there are some assimilations to German phonology): Michael is [miCa'el] or [miCael], David [da:vit], Rachel [rax@l], Sarah [sa:r6]...
About the complete translation of my name: I'd like to know if if would be correct - not because I would use it like this when I'll come to Israel, but because it could be a funny pseudonym and because all my names are translatable...
Luís wrote:Following European Portuguese pronunciation, my name should be written לואיש, as לואיש פיגו or לואיש הראשון מלך פורטוגל. However, most Israelis tend to believe this is a mistake, as they're more used to seeing the English "Lewis" or Spanish "Luis" transliterated. Therefore, I don't bother trying to explain and usually write it as לואיס.
Kuba wrote:Babelfish wrote:ג'ייקוב
No English please - my name's pronounced [ja:kOp], so יקוב would be better, I think. (Schould an alef be inserted after the jod?) Bibical names are (sometimes, if the Latin influence wasn't too big) pronounced in German quite like in Hebrew (of course there are some assimilations to German phonology): Michael is [miCa'el] or [miCael], David [da:vit], Rachel [rax@l], Sarah [sa:r6]...
About the complete translation of my name: I'd like to know if if would be correct - not because I would use it like this when I'll come to Israel, but because it could be a funny pseudonym and because all my names are translatable...
Babelfish wrote:Sorry Didn't even think of it. In that case, like Siegel said, יקוב or יאקוב would be best. Technically, "יאקופ" should be pronounced [ja:kOp], but even to me it looks like a spelling mistake a moment after typing it
Regarding the meaning of your names, I think you got it right Except that I don't know what Schleicher is - הזוחל would be either "the crawler" or "the reptile".
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests