Page 4 of 7

Posted: 2006-08-04, 20:41
by M@!
Nero wrote:A small question, anyone seen Omri lately? :?:

He's busy at his new job. He's seldom online, not to say 'never'. I hope he can come back soon, but that depends on his schedule. He's missed around.

As for transliteration, I also think it helps for learning a new language. And when I say transliteration, I'd rather have the words written in IPA signs of course, to be more precise about how to pronounce words correctly, but as it's a lot of work, casual transliteration seems like a good solution.
Omri would rather vote for IPA, but for daily practise, I suggest casual transliteration, and IPA signs for special cases.
That said, I am not saying that we should learn foreign languages with transliteration only, I only say it helps.
And we use transliteration very often in the Arabic forum indeed. I started using IPA only lately.
Advanced learners don't need transliteration anymore. But then we post bilingually, still.

Posted: 2006-08-08, 3:05
by Nero
Mariam wrote:
Nero wrote:A small question, anyone seen Omri lately? :?:

He's busy at his new job. He's seldom online, not to say 'never'. I hope he can come back soon, but that depends on his schedule. He's missed around.


אה, זה טוב. אני מקווה שאתם היטבים מהעבר ההוא

Ah, zeh tov. Ani mekaveh she-atem heytevim me-ha-ever ha-hoo

Ah, that's good. I hope that you're all well over there

Posted: 2006-08-12, 17:10
by Babelfish
Ah, the wonders of word-by-word translations :lol: Makes me think how my own posts look in languages I don't really know :oops:
Nero wrote:אה, זה טוב. אני מקווה שאתם [s]היטבים [/s]בסדר [s]מהעבר ההוא[/s] שם

"היטב" (adverb) indeed means "well", but we don't use it in the sense of "alright" or "OK". For that we use "בסדר" (bseder). Actually "היטב" is almost never used in speech, only in writing... "עבר" (ever) is also rarely used.

Posted: 2006-08-15, 3:06
by Nero
יש שלום בישראל!!!

"היטב" (adverb) indeed means "well", but we don't use it in the sense of "alright" or "OK". For that we use "בסדר" (bseder). Actually "היטב" is almost never used in speech, only in writing... "עבר" (ever) is also rarely used.

תודה :lol:

Babelfish, ?איך אתה מאיית את השם שלך בעברית

Posted: 2006-08-15, 8:01
by sivani
Nero wrote:יש שלום בישראל!!!

"היטב" (adverb) indeed means "well", but we don't use it in the sense of "alright" or "OK". For that we use "בסדר" (bseder). Actually "היטב" is almost never used in speech, only in writing... "עבר" (ever) is also rarely used.

תודה :lol:

Babelfish, ?איך אתה מאיית את השם שלך בעברית


I'm rather sceptic about this new "peace".

Babelfish you'd write like this: באבלפיש.

Posted: 2006-08-16, 8:59
by Babelfish
[rp]נרו, התכוונת לכינוי שלי או לשם שלי בעולם האמיתי?[/rp]
Nero, did you mean my nick name "Babelfish" or my name in the real world?

Posted: 2006-08-16, 13:03
by Nero
Babelfish wrote:[rp]נרו, התכוונת לכינוי שלי או לשם שלי בעולם האמיתי?[/rp]
Nero, did you mean my nick name "Babelfish" or my name in the real world?


both :) , so I can address you properly in hebrew

Posted: 2006-08-17, 8:19
by Babelfish
[rp]האמת שמעולם לא יצא לי לכתוב את הכינוי שלי בעברית, או בכל שפה אחרת... פשוט, כשאני מדבר עם עצמי, אני לא עושה את זה בפורום :-P
השם שלי נכתב כך: אוריה[/rp]

Posted: 2006-08-18, 20:21
by Nero
Babelfish wrote:[rp]האמת שמעולם לא יצא לי לכתוב את הכינוי שלי בעברית, או בכל שפה אחרת... פשוט, כשאני מדבר עם עצמי, אני לא עושה את זה בפורום :-P
השם שלי נכתב כך: אוריה[/rp]


[rp]
אה, אני מבין, אוריה :) אני יודע שמארים משתמשת "אוריה" באנגלית גם מתי היא כותבת את השם שלך
[/rp]

Posted: 2006-08-19, 11:49
by Babelfish
Nero wrote:[rp]אה, אני מבין, אוריה :) אני יודע שמ[s]א[/s]רים משתמשת ב"אוריה" באנגלית גם כן [s]מתי[/s] כשהיא כותבת את השם שלך
[/rp]

[rp]אתה כבר כותב לא רע בעברית 8)
את השם Mariam הייתי כותב בעברית "מרים", כמו השם העברי (מִרְיָם)
לגבי "גם" - מה שכתבת הוא נכון, אבל עבור "as well" באנגלית עדיף לכתוב "גם כן" וזה יכול להופיע בכל מקום במשפט. את מה שכתבת אפשר לתרגם כ"I know that Mariam uses "Uriah" in English also when she writes your name" וזה קצת דו-משמעי.
[/rp]

Posted: 2006-08-19, 16:36
by Nero
Babelfish wrote:[rp]אתה כבר כותב לא רע בעברית 8)[/rp]


[rp] תודה, גם אתה :lol: [/rp]

[rp]
את השם Mariam הייתי כותב בעברית "מרים", כמו השם העברי (מִרְיָם)
לגבי "גם" - מה שכתבת הוא נכון, אבל עבור "as well" באנגלית עדיף לכתוב "גם כן" וזה יכול להופיע בכל מקום במשפט. את מה שכתבת אפשר לתרגם כ"I know that Mariam uses "Uriah" in English also when she writes your name" וזה קצת דו-משמעי.
[/rp]

[rp]
אני מבין את ההסבר לגבי "גם". אבל אתה יכול להסביר את החלק אחר באנגלית :?:
[/rp]

Posted: 2006-08-20, 14:30
by Babelfish
Nero wrote:
Babelfish wrote:[rp]אתה כבר כותב לא רע בעברית 8)[/rp]


[rp] תודה, גם אתה :lol: [/rp]

:silly:

I don't know what part exactly you meant by "the other part", so I'll just translate the entire thing:
The name Mariam I'd write in Hebrew מרים, Like the Hebrew name Miriam
As for "גם" - what you've written is correct, but for "as well" in English it's preferable to write "גם כן" and this can appear anywhere in the sentence. What you've written could be translated as "I know that Mariam uses 'Uriah' in English also when she writes your name" and that's a bit ambiguous.
(I meant, 'also' what exactly?)

Posted: 2006-08-20, 15:07
by Nero
Babelfish wrote:
Nero wrote:
Babelfish wrote:[rp]אתה כבר כותב לא רע בעברית 8)[/rp]


[rp] תודה, גם אתה :lol: [/rp]

:silly:

I don't know what part exactly you meant by "the other part", so I'll just translate the entire thing:
The name Mariam I'd write in Hebrew מרים, Like the Hebrew name Miriam
As for "גם" - what you've written is correct, but for "as well" in English it's preferable to write "גם כן" and this can appear anywhere in the sentence. What you've written could be translated as "I know that Mariam uses 'Uriah' in English also when she writes your name" and that's a bit ambiguous.
(I meant, 'also' what exactly?)



What you've written could be translated as "I know that Mariam uses 'Uriah' in English also when she writes your name" and that's a bit ambiguous.
(I meant, 'also' what exactly?)


That part :) . I had some trouble following it with the english and hebrew together :lol:, todah Uriah

Posted: 2006-09-10, 8:34
by MiOB
Hey there mates, I've been gone for longs, but I haven't forgotten my lovely forum! :D

The courses will eventually be completed. :)

Posted: 2006-09-10, 13:09
by Nero
אה, עמרי שלנו :)

Posted: 2007-01-27, 15:23
by dyjohen
Shabat Shalom all. I am not a big forum person, but I am glad i found this one. I just started to try to learn hebrew so I bearly know any word, But I am exited to learn more.

Posted: 2007-01-27, 16:48
by Babelfish
Welcome aboard, dyjohen :P Ah, good, if you know Dutch, then at least you should be able to deal with the 'kh' which gives English speakers so much trouble...

Posted: 2007-01-27, 21:17
by dyjohen
Yes I don't think I'll have any trouble with pronounciation. I'm really exited to learn Hebrew. I think I just need the right book to begin learning how to put sentances together.

Posted: 2007-01-27, 21:28
by ego
Try Colloquial Hebrew. It's very good

Posted: 2007-01-27, 21:32
by dyjohen
ego wrote:Try Colloquial Hebrew. It's very good


And that can be bought on e-bay or Amazon.com?