Psi-Lord wrote:Does anyone know if it’s possible, using the Microsoft Korean IME on Windows XP, to input traditional punctuation marks, such as 『, 』, 《, 》, 、 etc.? So far I’ve only found out that they can be found using the IME Pad (by being drawn), but I wonder if there’s an easier way to key them in.
Psi-Lord wrote:That is just awesome, noir! I used to know similar shortcuts in the Japanese IME, but had no idea the Korean IME offered as much of them. No more wondering how they type book titles between 《 and 》 in the Korean Wikipedia.
¹ I hope 해요체 is okay, but, if it isn’t, the 합쇼체 equivalent would be more like ‘고맙습니다.’, wouldn’t it?
Psi-Lord wrote:Since this thread is related to punctuation anyway, I thought it’d be better to take it from here than to open another thread for such a simple question.
In Korean, should one use simple ellipsis (as in Western languages), or double ellipsis (as in Chinese and Japanese)? That is, simply ‘…’ or ‘……’? I have the impression I’ve seen only the former in most online texts, but the Microsoft Word Korean spellchecker always wants to replace it with the latter, so I started wondering… I tried to look up any pages on punctuation in Korean, but didn’t really found much on the topic.
noir wrote:Well, in most online texts you would only see three (or any number of) periods instead, like this...
noir wrote:Unfortunately, Koreans are not educated on the subject in highschool (AFAIK) […]
noir wrote:The most commonly used word processor remains Hangul Word Processor (HWP) and a few novelists whom I know very well use it as the standard. (They're all professional, btw.)
noir wrote:For example, you would see 《》 in Korean Wikipedia, some scholarly texts may use 『』, but you may find either single or double quotation instead in the non-technical popular literature.
Psi-Lord wrote:noir wrote:For example, you would see 《》 in Korean Wikipedia, some scholarly texts may use 『』, but you may find either single or double quotation instead in the non-technical popular literature.
All materials on Korean that mention punctuation are always so ‘adamant’ to point out Korean fully adopted Western punctuation that it indeed took me a while to realise there was more to it, and it was quotation marks that gave me the hint.
By the way, do you think I could benefit from anything mentioned in the following text?
한글 맞춤법: 1988년 1월 19일 대한민국 문교부 고시 제 88-1호
Not that I can fully translate it, but checking the examples and trying to break up the descriptions with the help of a dictionary might give me some more clues on a few different subtopics – as long, of course, as it’s worth it.
There’s apparently (if I’m translating it right) a North Korean equivalent available: 조선말규범집: 1987년 5월 15일 조선민주주의인민공화국 국어사정위원회.
P.S.: I’ve just found out there are more texts at 朝鮮語の部屋.
noir wrote:Korean fully adopted Western punctuations, but there has to be some exceptions. For example, umm, italicising Hangul is not a good idea. And the adopting of Western punctuation included spacing, which remains ever confusing even to the natives.
noir wrote:But neither of these are grammars per se, they're just orthographic standards.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest