sunny side

User avatar
Pauro
Posts:285
Joined:2007-08-12, 20:34
Real Name:Paul
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)
Contact:
sunny side

Postby Pauro » 2009-03-03, 19:21

Annyong everyone!

I need this translated into Korean:
"a country on the sunny side of the mountains"

Looking forward to reading your suggestions.

Karavinka

Re: sunny side

Postby Karavinka » 2009-03-03, 23:01

Pauro wrote:Annyong everyone!

I need this translated into Korean:
"a country on the sunny side of the mountains"

Looking forward to reading your suggestions.


Please clarify.

What is a country? A state? a village? a region?
Which side? A side of a mountain? Or a region that stretches from the mountain?

User avatar
Pauro
Posts:285
Joined:2007-08-12, 20:34
Real Name:Paul
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)
Contact:

Re: sunny side

Postby Pauro » 2009-03-04, 22:10

A state (nara) in a region that stretches on the side of mountains.
Hope it helps. Anyway, two versions are most welcome. :ohwell:

Karavinka

Re: sunny side

Postby Karavinka » 2009-03-04, 22:36

햇살이 비치는 산기슭의 나라
lit. Sunlit / shining / on-the-mountainslope / land

User avatar
Pauro
Posts:285
Joined:2007-08-12, 20:34
Real Name:Paul
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)
Contact:

Re: sunny side

Postby Pauro » 2010-11-02, 21:01

Hello,
Could someone explain the difference or the scope of usage of these colour names::?:
하양 and 흰색
검정 and 까망
초록 and 녹색
Uczmy się języków obcych!
Let's learn foreign languages!
Učimo se tujih jezikov!
Aprenguem llengües estrangeres!
外国語を習いましょう!

Karavinka

Re: sunny side

Postby Karavinka » 2010-11-03, 5:43

Pauro wrote:Hello,
Could someone explain the difference or the scope of usage of these colour names::?:
하양 and 흰색
검정 and 까망
초록 and 녹색


흰색 and 하얀색 (shortened 하양) are interchangeable.
검은색, 검정색 and 까만색 (shortend 까망) are also interchangeable.
But 하양 and 까망 puts somewhat more emphasis on its whiteness or blackness to me. As in:
새하얀, 새까만 (새- adds more emphasis, also in 새파란, 샛노란, 새빨간. Not all colors take 새- though.)

녹색 is shorted from 초록색. (ㄹ->ㄴ initial law)

User avatar
Pauro
Posts:285
Joined:2007-08-12, 20:34
Real Name:Paul
Gender:male
Country:PLPoland (Polska)
Contact:

Re: sunny side

Postby Pauro » 2010-11-03, 18:41

감사해요.
You mean that 흰색 and 검정 sound more natural, eg. when I just mention them among more colours?
By the way, is 검정 a short of 검은색 ? I suppose some names don't need 색 obligatorily, and some exist only with it, like 흰색?
Finally, which forms are preferred when colour names are simply quoted (used independently), shortened or ending with ㄴ?
Uczmy się języków obcych!
Let's learn foreign languages!
Učimo se tujih jezikov!
Aprenguem llengües estrangeres!
外国語を習いましょう!

Karavinka

Re: sunny side

Postby Karavinka » 2010-11-04, 0:00

Pauro wrote:감사해요.
You mean that 흰색 and 검정 sound more natural, eg. when I just mention them among more colours?
By the way, is 검정 a short of 검은색 ? I suppose some names don't need 색 obligatorily, and some exist only with it, like 흰색?
Finally, which forms are preferred when colour names are simply quoted (used independently), shortened or ending with ㄴ?


1. -ㄴ usually takes an adjectival role. 흰 구름 or 하얀 구름 (white cloud) but 흰색 or 하얀색 ("white color") as a noun. 흰색 구름 ("white-colored cloud") is also possible.
2. the ones with -색 would be the natural choice for me, but note that sino-korean forms might be used when listing colors as well, especially when you make a contrast: 흑백(black and white), 적녹(red and green), etc.
3. -색 is obligatory for many colors, especially if the name does not come from native lexicon. 회색 (gray), 남색 (indigo) or 주황색 (crimson) always take -색 since they are sino-korean. 오렌지색 (orange), 핑크색 (pink; also 분홍색) and other loanword colors obligatorily take -색 as well.

yolyn
Posts:14
Joined:2010-08-04, 8:48
Real Name:Kyungrae Lee
Gender:male
Location:Helsinki
Country:FIFinland (Suomi)

Re: sunny side

Postby yolyn » 2010-11-17, 15:39

As like Korean numbers has Sino-Korean and original-Korean words, words for color have similar variety. The word 색(色) is a Sino-Korean which means color. 하얀색 is a combination of Korean adjective and 색(色), while 하양 is a pure Korean noun form. In many cases, Korean words have wider range. 푸르다 is basically for green, but covers much wider range to blue.


Korean color words which has adjective forms and noun forms.
형용사 (adjective) / 형용사 수식형 (adjective) / 형용사 수식형 + 색 (noun) / 명사(noun)
하얗다 (be white) / 하얀 (white) / 하얀색 (white color) / 하양
희다 (be white) / 흰(white) / 흰색(white color) / -
까맣다 (be black) / 까만 (black) / 까만색 (black color) / 까망
검다 (be black) / 검은 (black) / 검은색 (black color) / 검정
노랗다 (be yellow) /노란 (yellow) / 노란색 (yellow color) / 노랑
파랗다 (be blue) / 파란 (blue) / 파란색 (blue color) / 파랑
푸르다 (be green) / 푸른 (green) / 푸른색 (green color) / -
빨갛다 (be red) / 빨간 (red) / 빨간색 (red color) / 빨강
붉다 (be red) / 붉은 (red) / 붉은색 (red color) / -

color names from object name
개나리색(yellow), 풀색(yellow green), 귤색(orange), 바다색(sea blue), 하늘색(sky blue), 상아색(ivory), 살구색(apricot) which used to be called as 살색 (skin color), .....

Sino-Korean color names
백색 白色 white
흑색 黑色 black
회색 灰色 grey (ash color)
적색 赤色 red
청색 靑色 blue
녹색 綠色, 초록색 草綠色 green
황색 黃色 yellow
갈색 褐色 brwon

분홍(pink), 주황(orange), 남색(indigo), 청록(bluish green), 자주(purple), 갈색(brown), 적갈색(redish brown), 주홍(scarlet), 연두( yellow green),......

Color names loaned recently from western languages are widely used these days.
핑크 pink, 세피아 sephia, 라임 lime, 시안 cyan, ...
가다보면 가있겠지


Return to “Korean (한국어)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests