Ber? Norður? Það hljómar ekki mjög öðruvísi en Ísland, en ég veit að Ísland er sérstakt. Og ég ætla ekki að kjafta frá Íslandi klukkutímum saman...
Jæja, ég er frá Frakklandi og hef alltaf búið nálægt höfuðborginni. Borgin þar sem ég bý er kyrr og falleg. Ég sé skóginn út um gluggann
. Foreldrar mínar eru frá Líbanon, sem er land þar sem fólk er svo góðgjarnt og klikkað - það er gott að lifa þarna, treystu mér - þegar það er ekki helvítis stríð. *andvarp*
***
Kannski getum við sagt svolítið um hvar við búum á íslensku?
(...) Veðrið er kalt á veturna og hlýtt á sumrin. Ríkið er frægt fyrir humra, en mér líkar ekki að borða þá.
- "geta" is followed by the past participle:
ég get lesið.
- Expressing time. When you're talking about a period in general (which repeats itself), you talk in the accusative : á sumrin, á veturna, á vorin, á haustin. When you speak of a particular period (seen in its extension), you talk in the dative: í sumar (this summer), í vetur, í vor, í haust.
You find this again in the following expressions:
á daginn (during the day), í dag (today)
á morgnana (in the morning), á morgun (this morning)
á mánudögum (on Mondays), á mánudaginn (this Monday)
um helgar (in the weekends), um helgina (this weekend)