SPURNINGAR / QUESTIONS

klaudi
Posts:5
Joined:2009-10-20, 18:15
Real Name:Everett Hall
Gender:male
Country:USUnited States (United States)
lítill sagnbeyging

Postby klaudi » 2010-02-03, 17:17

Will someone please post the full declension of lítill (lýsingarorð) in the 3 genders, and all 4 cases (nefnifall, þolfall, þágufall, og eignarfall)? I suggest using these nouns to be modified: fiskur, taska, og orð. I don't know if lítill has a regular declension, but from what I've seen, it's a difficult and dynamic adjective to memorise.

tomh
Posts:6
Joined:2009-09-20, 21:16
Real Name:Tom Harper
Gender:male
Location:Oxford
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: lítill sagnbeyging

Postby tomh » 2010-02-03, 17:41

klaudi wrote:Will someone please post the full declension of lítill (lýsingarorð) in the 3 genders, and all 4 cases (nefnifall, þolfall, þágufall, og eignarfall)? I suggest using these nouns to be modified: fiskur, taska, og orð. I don't know if lítill has a regular declension, but from what I've seen, it's a difficult and dynamic adjective to memorise.


This can be found at http://bin.arnastofnun.is/leit.php?q=lítill

This will produce the declensions for most Icelandic words.

User avatar
Merlin
Posts:178
Joined:2006-06-16, 19:31
Real Name:Merlin
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Merlin » 2010-02-07, 12:39

Lítill (and words like engill, angel, spegill, mirror) have regular declensions, the important detail being that the 'i' in the second syllable is not part of the stem but a binding vowel. Each time there is the combination Binding-vowel + consonant + vowel, the binding vowel drops out.
So in lítill-ar, the binding vowel is followed by two consonants and is not dropped out.
On the other hand, in *litilum, the binding vowel is followed by a consonant and a vowel and disappears, yielding litlum.

The other thing to be aware of is that the first vowel of lítill becomes i each time it is followed by two consonants.

User avatar
Merlin
Posts:178
Joined:2006-06-16, 19:31
Real Name:Merlin
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Merlin » 2010-02-08, 11:27

Ég er með spurningu.
Ég var að horfa á Matarklúbbinn og það var setning sem virtist vera mjög athyglisverð, en ég skildi ekki allt. Setningin má finna þarna (5:21 - 5:25) - http://skjarinn.is/einn/islenskt/matarklubburinn/thaettir/?video_id=1096

Þetta eru orðin sem ég gat skiljið:

Þá ætla ég að taka papajaið og skræla áfram xxx hún í skál.

Og hvað er fall orðsins "skál"? Þolfall eða þágufall?
:hmm:
My understanding of spoken Icelandic has not improved since I came back from Iceland, grrrr.

User avatar
csjc
Posts:746
Joined:2009-03-23, 4:16
Real Name:Jordan C.
Gender:male
Location:Reykjavík
Country:ISIceland (Ísland)
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby csjc » 2010-02-09, 6:27

Merlin wrote:Ég er með spurningu.
Ég var að horfa á Matarklúbbinn og það var setning sem virtist vera mjög athyglisverð, en ég skildi ekki allt. Setningin má finna þarna (5:21 - 5:25) - http://skjarinn.is/einn/islenskt/matarklubburinn/thaettir/?video_id=1096

Þetta eru orðin sem ég gat skiljið:

Þá ætla ég að taka papajaið og skræla áfram xxx hún í skál.

Og hvað er fall orðsins "skál"? Þolfall eða þágufall?
:hmm:


Ég gat aðeins heyrt "hérna" á milli "áfram" og "hún."

Annars finnst mér vera stundum erfitt að skilja henni... bara yfirleitt, hvernig hún talar. Ég á reyndar að skilja hana svosem betur, vinkona mín talar svo líkt henni.

"Skál" gæti eiginlega verið bæði í þolfalli eða þágufalli, en ég held að hún sé í þágufalli (í þessu samhengi).

Merlin wrote:My understanding of spoken Icelandic has not improved since I came back from Iceland, grrrr.


Ég held að þú standir þig nú mjög vel í íslenskunni. :)
[flag]en-ca[/flag] [flag]he[/flag] [flag]is[/flag]
[flag]nl[/flag] [flag]fi[/flag] [flag]sv[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]de[/flag] [flag]la[/flag]

User avatar
Egein
Posts:4382
Joined:2004-08-15, 21:56
Real Name:Étienne Poisson
Gender:male
Location:Í útlöndum
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Egein » 2010-02-21, 19:08

"ofan í skál" segir hún
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

okunnurvitni
Posts:2
Joined:2010-03-13, 11:22
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby okunnurvitni » 2010-03-13, 11:32

sæl og blessuð, einhver íslendingur hérna sem gæti hjálpað mér með þýðingu eftirfarandi orða(laga)?

upptætt
norðankylja
frumstærðir
fylleríisrispur
upprifjunarrús
blaðasúpa


hún er ekki til stórræðanna
það er henni að meinalausu
hún mátti ekki heyra minnst á borgun fyrr en...
túninu er skellt af
þegar til á að taka
fyrr en varði
borgir á borgir ofan síðan síðast
vitja um heimilisföng
engu líkara en...
láta fyrirberast (hún lætur fyrirberast á hækjunum)
vera á nikki

með fyrirfram þökk
okunnurvitni

User avatar
Egein
Posts:4382
Joined:2004-08-15, 21:56
Real Name:Étienne Poisson
Gender:male
Location:Í útlöndum
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Egein » 2010-03-15, 18:08

upptætt - að tæta upp, rífa upp í tætlur
norðankylja - kaldur vindur að norðan
frumstærðir - frumlegar stærðir, eða kannski var það frumstæðir. Frumstæður er primitive á ensku
fylleríisrispur - ekki hugmynd
upprifjunarrús - rús er víma, þannig að þetta er kannski víma sem maður fær eftir langa upprifjun
blaðasúpa - ekki hægt að þýða án samhengis. Þetta er kannski bara einhver myndhverfing.


hún er ekki til stórræðanna - hún aðhefst ekki við stór verk
það er henni að meinalausu - það gerði henni ekki mein
hún mátti ekki heyra minnst á borgun fyrr en... - held að þetta þýði bara að hún megi ekkert heyra um borgun
túninu er skellt af - það hef ég aldrei heyrt
þegar til á að taka - þegar á að taka til, þegar tími er til kominn að þurfa að taka til
fyrr en varði - án fyrirvara
borgir á borgir ofan síðan síðast - þýðir ekki neitt
vitja um heimilisföng - fara og athuga heimilisföng
engu líkara en... - not more like anything than.. (skrýtin setning)
láta fyrirberast (hún lætur fyrirberast á hækjunum) - hún lætur (einhvern) dveljast við (á meðan hún er) á hækjunum - she lets X „dveljast við“ while she squats)
vera á nikki - ekki hugmynd, en "vera á nikku" gæti þýtt að spila harmóniku.
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
zeme
Posts:587
Joined:2009-09-07, 2:17
Gender:male
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby zeme » 2010-04-13, 23:52

I have a question:
what does fyrir mean?
By itself I think it means "for", but it can be seen as part of many other words such as "fyrirgefðu"..
The fellow who thinks he knows it all is especially annoying to those of us who do.

User avatar
Egein
Posts:4382
Joined:2004-08-15, 21:56
Real Name:Étienne Poisson
Gender:male
Location:Í útlöndum
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Egein » 2010-04-14, 1:59

It means the same thing as the for in forgive me.
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
zeme
Posts:587
Joined:2009-09-07, 2:17
Gender:male
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby zeme » 2010-04-14, 11:33

Oh cool :)
so it's pretty simple
The fellow who thinks he knows it all is especially annoying to those of us who do.

User avatar
Egein
Posts:4382
Joined:2004-08-15, 21:56
Real Name:Étienne Poisson
Gender:male
Location:Í útlöndum
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Egein » 2010-04-14, 12:26

No, this was meant to show you that the meaning of for in English is about as diverse as (in fact less diverse than) the meaning of fyrir in Icelandic.

Fyrir in Icelandic generally means for, before, ago, as for, and a bunch of other things which don't matter until you've reached a decent level of Icelandic.
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
zeme
Posts:587
Joined:2009-09-07, 2:17
Gender:male
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby zeme » 2010-04-14, 15:48

:) ok
thanks for the help
The fellow who thinks he knows it all is especially annoying to those of us who do.

User avatar
Quetzalcoatl
Posts:3516
Joined:2005-09-24, 21:50
Gender:male
Location:Vietnam
Country:VNVietnam (Việt Nam)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Quetzalcoatl » 2010-04-20, 21:00

Something interesting for Icelandic speakers... At 02:30 there is a remix of German tv speakers pronouncing Eyjafjallajökull... Could be quite amusing for native speakers... :P

http://tvtotal.prosieben.de/tvtotal/vid ... ab=related

User avatar
csjc
Posts:746
Joined:2009-03-23, 4:16
Real Name:Jordan C.
Gender:male
Location:Reykjavík
Country:ISIceland (Ísland)
Contact:

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby csjc » 2010-04-21, 0:00

Plusquamperfekt wrote:Something interesting for Icelandic speakers... At 02:30 there is a remix of German tv speakers pronouncing Eyjafjallajökull... Could be quite amusing for native speakers... :P

http://tvtotal.prosieben.de/tvtotal/vid ... ab=related

:lol:

They're better than Americans or Brits, though.
[flag]en-ca[/flag] [flag]he[/flag] [flag]is[/flag]
[flag]nl[/flag] [flag]fi[/flag] [flag]sv[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]de[/flag] [flag]la[/flag]

User avatar
Dreki
Posts:61
Joined:2010-01-27, 21:53

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Dreki » 2010-04-21, 21:26

csjc wrote:
Plusquamperfekt wrote:Something interesting for Icelandic speakers... At 02:30 there is a remix of German tv speakers pronouncing Eyjafjallajökull... Could be quite amusing for native speakers... :P

http://tvtotal.prosieben.de/tvtotal/vid ... ab=related

:lol:

They're better than Americans or Brits, though.


Am I right that the 'ey' is pronounced like the english letter 'A'? (bah to the IPA says I...) I think Colbert did a pretty decent job- but that's relatively speaking and I think he actually tries. When he tried pronouncing dutch dishes, it seemed like he tried to get hte pronunciation right.
TAC- Focus: [flag]is[/flag] Also: Image

kasa
Posts:156
Joined:2010-04-13, 17:56
Country:USUnited States (United States)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby kasa » 2010-04-21, 21:36

Dreki wrote: (bah to the IPA says I...)

I read that as "bah to clarity of communication." But seriously, IPA is very helpful for learning how to pronounce words, as well as telling others how you pronounce words. Make the leap and step away from English approximations, which are horribly inaccurate! :D

User avatar
Merlin
Posts:178
Joined:2006-06-16, 19:31
Real Name:Merlin
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Merlin » 2010-04-23, 21:21

Gaman! :lol:
And how nice to listen to some German :wink:

I don't remember the French pronouncing the name of the volcano. A shame I missed that.
Looking for the French version, I found this video on tube, with Americans this time struggling with Icelandic : http://www.youtube.com/watch?v=bjqEJi5tUJA :lol:
Focus : [flag]is[/flag] [flag]hu[/flag] [flag]fi[/flag]

User avatar
Dreki
Posts:61
Joined:2010-01-27, 21:53

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Dreki » 2010-04-24, 19:29

According to this, I was right, and 'ey' is pronounced 'eɪ'.

kasa wrote:I read that as "bah to clarity of communication." But seriously, IPA is very helpful for learning how to pronounce words, as well as telling others how you pronounce words. Make the leap and step away from English approximations, which are horribly inaccurate! :D

I'm aware that English pronunciation is both random and insane (and not in the reclaiming sense). In the video I linked, they expressed the pronunciation of that "ei" thingy as "aye"- which most people (americans at least) would read as the "ai" thingy- but could also be read as the "ei" thing
TAC- Focus: [flag]is[/flag] Also: Image

User avatar
Satsuma
Posts:918
Joined:2009-04-08, 1:49
Real Name:Nick
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: SPURNINGAR / QUESTIONS

Postby Satsuma » 2010-05-11, 22:17

When an ð is at the end of a word, does it become devoiced?


Return to “Icelandic (Íslenska)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests