kevin wrote:I'm sure there are more cases, but another one that comes to mind is when you leave out a verb like "gehen" (or any other verb of motion) when you just specify a location/direction:
Wir können zur Zeit nicht ins Ausland.
Ich muss heim.
Willst du auch hin?
Darf er mit?
This used to be allowable in English, too. In Shakespear's
Macbeth you find the exchange:
Malcolm: I’ll to England.
Donalbain: To Ireland, I.
In both sentences, "go" is understood. (In the second, "will" is as well, which is a bit poetic.}
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons