"Meine stressigen Woche" (please help me correct grammar)

Moderator: kevin

yeka888
Posts: 2
Joined: 2016-01-08, 16:43
Real Name: Ginger N. Lemon
Gender: female
Location: Philippines-Cebu
Contact:

"Meine stressigen Woche" (please help me correct grammar)

Postby yeka888 » 2016-04-01, 4:12

Ich habe einen stressigen Woche in dieser Woche. Von Samstag bis Freitag, meine ganze Familie war krank. Sie haben Bauchschmerzen und Erbrechen. Am vergangenen Montag schickte wir ins Krankenhaus , mein Neffe und am Dienstag , meine Nichte und ihre Mutter. Auch am Mittwoch , war meine Mutter und mein Bruder krank mit den gleichen Symptomen . Wir schickten auch an das Krankenhaus für den Check -up und andere Labortests . Am vergangenen Donnerstag Schwierigkeit meiner Großmutter zu atmen. Als meine andere Schwester sie sah, überprüfte sie meine Großmutter und sofort eRuf genannt. Aber meine Großmutter weigerte sich ins Krankenhaus zu gehen. So ich war mit Ihre der ganzen zeit. Ich war nicht in der Lage meine Hausaufgaben machen.

h34
Posts: 793
Joined: 2014-12-16, 20:15
Gender: male

Re: "Meine stressigen Woche" (please help me correct grammar)

Postby h34 » 2016-04-01, 21:53

Hello yeka 888,
There aren't many mistakes but sometimes the word order should be changed. I'll mark grammatical mistakes and spelling mistakes in red, corrections in green and my own suggestions in blue.

yeka888 wrote: Ich habe einen eine stressige Woche in dieser Woche. Ich hatte eine stressige Woche.
I changed the sentence in order to avoid repetition of "Woche". Perhaps you should write "hatte" (past tense) instead of "habe" (present tense) as you're talking about the past tense. It is hard to tell, if you are in the middle of that stressful week you can also use the present tense. Grammar: einen Woche > eine Woche ("Woche" is feminine)
Von Samstag bis Freitag, meine ganze Familie war krank. Von Samstag bis Freitag war meine ganze Familie krank.
The word order in the second part of the sentence needs to be changed.
Sie haben Bauchschmerzen und Erbrechen. Sie hatten Bauchschmerzen und Erbrechen.
Here you need to use the past tense again: "hatten"
Am vergangenen Montag schickte schickten wir ins Krankenhaus , mein Neffe und am Dienstag , meine Nichte und ihre Mutter. Am vergangenen Montag brachten wir meinen Neffen ins Krankenhaus, und am Dienstag meine Nichte und ihre Mutter.
"brachten" if you helped them to get to the hospital (or took them to the hospital) and "schickten" if you just told them to go to the hospital. It would also be grammatically correct to write "am vergangenen Montag brachten wir meinen Neffen und am Dienstag meine Nichte und ihre Mutter ins Krankenhaus" but that would be difficult to read... Grammar: schickte > schickten (plural) because the verb refers to more than one person.
Auch am Mittwoch , (no comma) war waren meine Mutter und mein Bruder krank mit den gleichen Symptomen. Auch am Mittwoch waren meine Mutter und mein Bruder krank. Sie hatten die gleichen Symptome.
I split the sentence into two sentences to make it easier to read. Grammar: war > waren (plural) because it refers to more than one person.
Wir schickten auch an das Krankenhaus für den Check -up und andere Labortests. Wir brachten sie auch für den Check-Up und weitere Labortests ins Krankenhaus.
This sentence isn't quite clear to me, I just made a suggestion that is grammatically correct.
Am vergangenen Donnerstag Schwierigkeit meiner Großmutter zu atmen. Am vergangenen Donnerstag hatte meine Großmutter Atembeschwerden.
"Schwierigkeiten zu atmen" is correct but "Atembeschwerden" is used more often as it is shorter.
Als meine andere Schwester sie sah, überprüfte sie meine Großmutter und sofort eRuf genannt. Als meine Schwester das bemerkte, hat sie sofort den Notruf gewählt.
I simplified this sentence a bit, trying not to change the meaning. I imagine your sister noticed that your grandmother couldn't breathe properly, so she made an emergency call (is that what you mean?). "Emergency call" = "Notruf", "to make an emergency call" = "den Notruf wählen"
Aber meine Großmutter weigerte sich, ins Krankenhaus zu gehen. [everything OK]

So ich war mit Ihre mit ihr der ganzen Zeit die ganze Zeit. Deshalb war ich die ganze Zeit bei ihr.
"So war ich" is correct (verb in second position) but normally we would say "deshalb war ich" if we explain a reason. "Ich war mit ihr" is also grammatically correct but "ich war bei ihr" sounds more natural.
Ich war nicht in der Lage, meine Hausaufgaben machen. [everything OK]


By the way, the title should be "meine stressige Woche" (not stressigen). This is quite regular: after the definite article in the nominative singular, an adjective simply adds -e, whatever the gender:
der lange Weg, der hohe Berg, der ganze Tag, der stressige Tag, der tiefe Schnee (masculine)
die ganze Zeit, die ganze Strecke, die stressige Woche, die anstrengende Arbeit (feminine)
das ganze Jahr, das stressige Jahr, das große Haus, das alte Auto, das neue Fahrrad (neuter)

After ein, eine, mein and meine in the nominative singular it is a bit more complicated:
ein / mein stressiger Tag (masculine)
eine / meine stressige Woche (feminine)
ein / mein stressiges Jahr (neuter)

In the accusative singular:
Ich habe einen stressigen Tag (masculine)
Ich habe eine stressige Woche (feminine)
Ich habe ein stressiges Jahr (neuter)
Thanks for any corrections

yeka888
Posts: 2
Joined: 2016-01-08, 16:43
Real Name: Ginger N. Lemon
Gender: female
Location: Philippines-Cebu
Contact:

Re: "Meine stressigen Woche" (please help me correct grammar)

Postby yeka888 » 2016-04-02, 4:22

Hello h34,

First of all, I wanna thank you for the time you have spent in reading my topic and ofcourse in correcting my German grammar. There were some words that you had mentioned that were new to me, however this will add on my vocab list and will helped me prepare for my B1 level. I understand everything, or every lines that you've corrected. It's very well said. Thanks a lot.

By the way, for this line: "Als meine andere Schwester sie sah, überprüfte sie meine Großmutter und sofort eRuf genannt. Als meine Schwester das bemerkte, hat sie sofort den Notruf gewählt."

I simplified this sentence a bit, trying not to change the meaning. I imagine your sister noticed that your grandmother couldn't breathe properly, so she made an emergency call (is that what you mean?). "Emergency call" = "Notruf", "to make an emergency call" = "den Notruf wählen"

I mean to this sentence, that my sister called an ERUF (Emergency Response Team) immediately. it's like 911 in the US.

Thanks,

h34
Posts: 793
Joined: 2014-12-16, 20:15
Gender: male

Re: "Meine stressigen Woche" (please help me correct grammar)

Postby h34 » 2016-04-02, 11:32

By the way, for this line: "Als meine andere Schwester sie sah, überprüfte sie meine Großmutter und sofort eRuf genannt. Als meine Schwester das bemerkte, hat sie sofort den Notruf gewählt."

I simplified this sentence a bit, trying not to change the meaning. I imagine your sister noticed that your grandmother couldn't breathe properly, so she made an emergency call (is that what you mean?). "Emergency call" = "Notruf", "to make an emergency call" = "den Notruf wählen"

I mean to this sentence, that my sister called an ERUF (Emergency Response Team) immediately. it's like 911 in the US.

Now I understand. Yes, "Notruf" is the closest German equivalent (in Germany and most European countries it's 112) https://de.m.wikipedia.org/wiki/Notruf

You can also say "den Notarzt rufen" ("to call the emergency physician") which is more specific. You can do that by simply calling 112 or by calling a special number ("Ärztlicher Notdienst"): 116 117 (not sure about other European countries).
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Notarzt


English "to call" can be translated in many different ways:
http://www.dict.cc/?s=call
"to make a phone call" = "jemanden anrufen"
"to call the emergency" = "den Notruf wählen" *

* you could also say "den Notruf anrufen" but it would sound a bit unusual (repetition of "rufen").

The verb "wählen" means "to dial" (in other contexts: "to vote")
http://www.dict.cc/?s=w%C3%A4hlen

:idea: I'll add the declined forms of "meine stressige Woche" because it can be confusing:

meine stressige Woche (nominative singular) - Das war meine stressige Woche.
meiner stressigen Woche (genitive singular) - Das ist das Ende meiner stressigen Woche.
meiner stressigen Woche (dative singular) - Ich erzähle von meiner stressigen Woche.
meine stressige Woche (accusative singular) - Ich rede über meine stressige Woche.

meine stressigen Wochen (nominative plural) - Das waren meine stressigen Wochen.
meiner stressigen Wochen (genitive plural) - Das ist das Ende meiner stressigen Wochen.
meinen stressigen Wochen(dative plural) - Ich erzähle von meinen stressigen Wochen.
meine stressigen Wochen (accusative plural) - Ich rede über meine stressigen Wochen.
Thanks for any corrections


Return to “German (Deutsch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest