German Translation Game

Moderator:kevin

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
Re: German Translation Game

Postby vijayjohn » 2017-09-18, 8:56

Ich habe nie Glück.

Somebody call an ambulance!

kubik

Re: German Translation Game

Postby kubik » 2017-11-01, 17:01

Jemand ruft einen Krankenwagen an! :?:

He isn't really sick.

kevin
Language Forum Moderator
Posts:2134
Joined:2012-03-29, 11:07
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: German Translation Game

Postby kevin » 2017-11-01, 19:09

kubik wrote:Jemand ruft einen Krankenwagen an! :?:

Das funktioniert so nicht, das wäre ein Aussagesatz: "Someone calls an ambulance."

Mir fällt es schwer, eine gute Übersetzung zu finden, weil ich denke, dass man im Deutschen eher ein Frage benutzen würde: "Ruft mal jemand einen Krankenwagen?" Für eine wörtlichere Übersetzung braucht man auch im Deutschen eine Konjunktivform. Noch halbwegs umgangssprachlich wäre das "Ruf mal jemand einen Krankenwagen", was der Frage sehr ähnlich ist, aber es dürfte tatsächlich eine Kurzform von "Es rufe jemand einen Krankenwagen" sein.

Der Satz war ein bisschen gemein von Vijay. :)

User avatar
Reinder
Language Forum Moderator
Posts:3774
Joined:2011-03-22, 17:21
Gender:male
Country:MXMexico (México)

Re: German Translation Game

Postby Reinder » 2017-11-13, 5:11

kevin wrote:Mir fällt es schwer, eine gute Übersetzung zu finden, weil ich denke, dass man im Deutschen eher ein Frage benutzen würde: "Ruft mal jemand einen Krankenwagen?" Für eine wörtlichere Übersetzung braucht man auch im Deutschen eine Konjunktivform. Noch halbwegs umgangssprachlich wäre das "Ruf mal jemand einen Krankenwagen", was der Frage sehr ähnlich ist, aber es dürfte tatsächlich eine Kurzform von "Es rufe jemand einen Krankenwagen" sein.

Wie wär's mit "Bitte rufen Sie einen Krankenwagen"?

kubik wrote:He isn't really sick.

Er ist nicht wirklich krank. / Ihm ist nicht wirklich übel.

Many people are waiting in line to buy the new iPhone.
Image Image Image Image | Image | Image

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: German Translation Game

Postby linguoboy » 2017-11-13, 18:11

Viele Leute stehen in Schlangen, um das neue iPhone zu kaufen.

That wasn't in line with what I was expecting.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

kevin
Language Forum Moderator
Posts:2134
Joined:2012-03-29, 11:07
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: German Translation Game

Postby kevin » 2017-11-13, 21:27

Reinder wrote:Wie wär's mit "Bitte rufen Sie einen Krankenwagen"?

"somebody" und "Sie" ist meines Erachtens nicht dasselbe. Aber gut, als freie Übersetzung vielleicht.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: German Translation Game

Postby Iván » 2017-12-04, 14:40

linguoboy wrote:That wasn't in line with what I was expecting.

Das übereinstimmt nicht mit dem/damit, was ich erwartete. :?: too literal, I think

You can't measure the mutual affection of two human beings by the number of words they exchange.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: German Translation Game

Postby linguoboy » 2017-12-13, 16:21

Man kann die gegenseitige Zuneigung zwischen zwei Menschen nicht messen, indem man die Worten, die sie wechseln, zusammenzählt.

I have a sneaking suspicion you didn't see that coming.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: German Translation Game

Postby vijayjohn » 2018-01-12, 7:17

Ich habe einen unbestimmten Verdacht, dass du das nicht erwartet hast.
kevin wrote:Der Satz war ein bisschen gemein von Vijay. :)

Entschuldigung. :blush:

If you haven't heard yodeling combined with country music yet, you will soon!


Return to “German (Deutsch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests