This is a collection of frequent mistakes. Please do not post comments or questions in this thread.
Hier werden häufig gemachte Fehler gesammelt. Bitte schreibt in diesen Thread keine Kommentare oder Fragen.
Ja? Nein? Doch!
If a yes/no question is phrased without a negation, "ja" is the German word for "yes", and "nein" means "no". You needn't repeat the verb.
But if there's a negation in the question, the affirmative answer is "doch". The negative answer is usually "nein", but logically speaking it's ambiguous, because you may be negating the negation - negative multiplied with negative is positive.
Wenn eine geschlossene Frage ohne Negation formuliert wird, bejaht man mit "ja" und verneint mit "nein". Das Verb wird dabei nicht wiederholt.
Wenn aber in der Frage eine Negation ist, wird mit "doch" bejaht. Eine Verneinung ist in der Regel "nein", logisch betrachtet ist das aber zweideutig, weil man auch die Negation verneinen könnte - negativ mal negativ ist positiv.
Examples/Beispiele:
Liebst du mich? - Ja. (Do you love me? - Yes, I do.)
Liebst du mich? - Nein. (Do you love me? - No, I don't.)
Liebst du mich nicht? - Doch! (Don't you love me? - Yes, I do.)
Liebst du mich nicht? - Nein, tut mir Leid. (Don't you love me? - No, I'm sorry.)
The negative article
0 is a positive number in German. You can have 0 children: "Ich habe keine Kinder" means you haven't got any kids. This negative determiner is declined as an indefinite article, as you can see below the German translation of this paragraph.
0 ist auf Deutsch eine positive Zahl. Man kann 0 Kinder haben: "Ich habe keine Kinder". Dieser negative Artikel wird wie der unbestimmte dekliniert:
Nominativ: (f) keine Frau, (m) kein Mann, (n) kein Kind, (Plural) keine Häuser
Genitiv: (f) keiner Frau, (m) keines Mannes, (n) keines Kindes, (Plural) keiner Häuser
Dativ: (f) keiner Frau, (m) keinem Mann, (n) keinem Kind, (Plural) keinen Häusern
Akkusativ: (f) keine Frau, (m) keinen Mann, (n) kein Kind, (Plural) keine Häuser
Schule ≠ school
Although colleges and universities are called "Hochschulen" in German, they are not considered schools. Only primary, secondary and vocational schools are considered Schulen in German, where Schüler(innen) are taught by Lehrer(innen). Academic institutions are Universitäten or Fachhochschulen (colloquially Unis or FHs), where Student(inn)en (gender-neutral "Studierende") visit Vorlesungen and Seminare held by Professor(innen).
Abwohl man auf Deutsch von "Hochschulen" spricht, werden diese nicht als Schulen betrachtet. Nur Grundschulen, weiterführende Schulen und Berufsschulen kann man als "Schulen" bezeichnen, wo Schüler(innen) von Lehrer(innen) unterrichtet werden. Akademische Einrichtungen sind Universitäten oder Fachhochschulen (umgangssprachlich Unis oder FHs), wo Student(inn)en (geschlechtsneutral "Studierende") Vorlesungen und Seminare von Professor(inn)en besuchen.
studieren ≠ to study
In German, you don't study languages, you only learn them. Unless you're pursuing a university-level degree. But then you don't use the normal language names, but you say "Ich studiere Germanistik, Anglistik, Romanistik" (all stressed on the penultimate syllable) for German, English and Romance languages, respectively.
Auf Deutsch studiert man Sprachen nicht, man lernt sie nur. Außer man strebt einen Universitätsabschluss an. Aber dann benutzt man nicht die üblichen Namen der Sprachen, sondern man sagt "Ich studiere Germanistik, Anglistik, Romanistik" (Betonung jeweils auf der vorletzten Silbe) für Deutsch, Englisch beziehungsweise romanische Sprachen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Philologie
Visiting a country
Germans visit people. They don't visit cities or countries, they just go there. If you want to know if I have ever visited the United States, ask if I've been there: "Warst du schonmal in den USA"?
Deutsche besuchen Menschen. Städte oder Länder besuchen sie nicht, sie fahren/fliegen/gehen einfach hin. "Warst du schonmal in den USA" heißt auf Englisch "Have you ever visited the U.S.?".