So, I need you a) to correct any mistakes I made, and b) to suggest quick, painless ways to improve the style of the letter without having to do too much work yourselves.
I feel ridiculous doing this, gah, there's a reason I'm typing this in English after all. But whatever! Thanks in advance!
Sehr geehrte Damen und Herren:
Ich habe Ihre Anzeige über eine Lektorenstelle Spanisch am Institut für Romanische Philologie der Ludwig-Maximilians-Universität München gelesen und möchte mich dafür vorstellen. 2009 erlangte ich eine Universitätsabschluss in Übersetzen und Dolmetschen an der Universidad Autónoma de Madrid, mit Spanisch als meine erste Sprache, Englisch als die Zweite und Deutsch als die Dritte. Seitdem arbeite ich für ein spanisches Übersetzungsunternehmen als Terminologist, aber jetzt möchte ich in Deutschland zu arbeitern versuchen, um mein Deutsch zu verbessern und Ihren Land besser zu kennenlernen.
Obwohl ich keine Zertifikat in Deutsch habe, habe ich es vier Jahre an der Universität studiert und bin sicher, dass ich kein Problem damit haben würde. Ich übe mein Deutsch so oft wie möglich und lese gern allerlei Texte: derzeit lese ich Remarques “Im Westen nichts Neues” und eine Übersetzung von “Der kleine Prinz” auf Plattdeutsch (“De lütte Prinz”). Um das zu erklären, sollte ich sagen, dass ich mich für Germanistik und die germanischen Sprachen, von Althochdeutsch und Altenglisch bis Isländisch und Deutsch, interessiere.
Ich bin mit Computers und dem Internet gut vertraut, da ja ich immer einen PC gehabt habe: der Erste war ein Commodore-64 und ich pflegte, einfache Software dafür zu programmieren. Als ein Übersetzungsstudent, habe ich viele verschiedenen Computerprogramme benutzt und oft sie meine Mitschüler gelehrt: Trados, Systran, und andere Programme für automatische Übersetzung. Computers hat mir immer gefallen.
Deshalb glaube ich, dass ich für diese Stelle geeignet bin, und möchte diese Chance ergreifen.
Mit freundlichen Grüßen,
xxx