loqu auf Deutsch

Moderator: kevin

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10527
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2009-04-05, 14:45

loqu wrote:Danke an euch vier!!

Ja, ich meine diese Geräte, wo man die Fahrkarten reinstecken muss, damit man überhaupt reinkommt (auf Englisch turnstile). In den U-Bahnen, die ich in Deutschland benutzt habe, habe ich sie nie gesehen, aber hier sind sie ganz üblich. Entwerter dann, danke :)


Nein, Entwerter sind die Geräte, wo man seine Karte reinsteckt, damit die Schaffner/Busfahrer/etc. bei der Kontrolle sehen können, dass man bezahlt hat und die auch dafür da sind, dass man die Karte nicht erneut benutzen kann. Das, was du meinst, gibt es m.W. in Deutschland nicht. Gibt es bei euch getrennte Entwerter und "Ticketschranken"?
Please correct my mistakes!

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-05, 14:56

Car wrote:Gibt es bei euch getrennte Entwerter und "Ticketschranken"?


Nein, sie sind normalerweise dieselbe Geräte. :) Sie entwerten die Fahrkarten und erlauben den Zugang zu den Bahnsteigen.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Tiorthan
Posts: 583
Joined: 2006-10-26, 16:44
Real Name: Jürgen Pietsch
Gender: male
Location: Syke
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Tiorthan » 2009-04-05, 16:20

Auf Wikipedia heißt das Englische "turnstile" Zugangsautomat. Ich habe die Dinger auch schon als Drehkreuz bezeichnet gesehen.
Corrections welcome in the following languages:
English, Irish

:headbang: apply directly to the forehead!

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10527
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2009-04-05, 20:02

Ja, Drehkreuz passt mMn auch am besten.
Please correct my mistakes!

User avatar
fireyez
Posts: 1566
Joined: 2006-11-13, 22:59
Real Name: Egor
Gender: male
Location: all over the country
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Re: loqu auf Deutsch

Postby fireyez » 2009-04-05, 22:49

Car wrote: Drehkreuz

Ist es dasselbe wie die "Bahnsteigsperre"?

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-06, 7:59

ich hatte Drehkreuz im Wörterbuch gefunden, habe es aber nicht angenommen, weil es sich bei uns um keine echten 'Kreuze' handelt. Unsere Ticketschränke sind eher Türe; auf diesem Bild kann man sie sehen:

Image

würdet ihr sie noch immer Drehkreuz nennen?

(tut mir Leid, dass ich so träge mit diesem Thema bin. Bald werde ich verschiedene Frage stellen)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10527
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2009-04-06, 9:01

Wie heißen die Dinger auf Spanisch?
Da es sie hier ja nicht gibt, wäre wohl jede Übersetzung problematisch. Wahrscheinlich gibt es einen Namen, der uns aber nicht geläufig ist.
Please correct my mistakes!

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-06, 9:05

Auf Spanisch heißen sie tornos, egal ob es sich um Kreuze oder Türe handelt.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10527
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2009-04-06, 9:22

Ich habe gerade in 3 Online-Wörterbüchern geguckt, aber auch nicht viel gefunden. Vielleicht ist Drehkreuz dann doch die beste Übersetzung, da ein Entwerter etwas Anderes ist.
Sonst kannst du hier gucken, ob etwas Besseres dabei ist. Notfalls würde ich es einfach beschreiben.
Please correct my mistakes!

User avatar
fireyez
Posts: 1566
Joined: 2006-11-13, 22:59
Real Name: Egor
Gender: male
Location: all over the country
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Re: loqu auf Deutsch

Postby fireyez » 2009-04-06, 12:23

loqu wrote:ttp://img24.imageshack.us/img24/1990/puertas.jpg
würdet ihr sie noch immer Drehkreuz nennen?

Ich hab grad bei Wikipedia rumgestöbert und das Folgende gefunden.

Die Bahnsteigsperre stellt sicher, dass nur Reisende im Besitz einer Fahrkarte oder einer Bahnsteigkarte den Bahnsteig betreten können.
......
Trotz moderner Wagen wurden die Bahnsteigsperren in der Nachkriegszeit in Deutschland belassen, um kriegsversehrte Beamte zu beschäftigen. Seit etwa 1970 wurden im Bereich der Deutschen Bundesbahn die Bahnsteigsperren sukzessive in einzelnen Bahnhöfen abgeschafft, im Sommer 1974 dann endgültig flächendeckend. Heute ist es in Deutschland, Österreich und der Schweiz möglich, sich auf den frei zugänglichen Bahnsteigen ungehindert aufzuhalten.

http://de.wikipedia.org/wiki/Bahnsteigsperre

User avatar
Quetzalcoatl
Posts: 3514
Joined: 2005-09-24, 21:50
Gender: male
Location: Vietnam
Country: VN Vietnam (Việt Nam)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Quetzalcoatl » 2009-04-07, 6:27

that would be an interesting topic for the general language forum, things that don't have names or of which the names are not known or used by most native speakers... :wink:

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-07, 6:32

Vielen Dank fireyez! :D
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Quetzalcoatl
Posts: 3514
Joined: 2005-09-24, 21:50
Gender: male
Location: Vietnam
Country: VN Vietnam (Việt Nam)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Quetzalcoatl » 2009-04-07, 6:39

loqu wrote:Vielen Dank fireyez! :D


Vielleicht sollte ich hier mal auf deutsch schreiben, schließlich willst du hier ja deutsch lernen... 8-)

Also: Wenn du Bahnsteigsperre sagst, wird den meisten Deutschen klar sein, was du meinst, aber nur die Allerwenigsten würden das Wort tatsächlich aktiv gebrauchen :P



Edit:
Ich frage mich grade, ob "gebrauchen" wirklich ein transitives Verb ist... :hmm: Irgendwie denkt man als Muttersprachler über alles drei Mal nach, bevor man anderen noch etwas falsches beibringt :mrgreen:

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-07, 6:47

Gruszka :D ok, das war zu erwarten, dass kein Muttersprachler das Wort benutzt. Aber nachdem ich gelesen habe, was fireyez von der Wikipedia aus eingefügt hat, dann frage ich mich was. Soll der Artikel bedeuten, dass es vor langem Bahnsteigsperren in Deutschland oder Österreich gegeben hat? Weiß das jemand?
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10527
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2009-04-12, 18:26

Ich habe meinen Vater mal gefragt: Er wusste sofort, was ich meinte, konnte mit dem Begriff auch was anfangen und hat mir gesagt, dass es früher die Sperren überall in Deutschland gab und sie wohl wirklich in den 70ern abgeschafft wurden.
Please correct my mistakes!

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-12, 18:53

Das war sehr nett von dir, Car, vielen Dank :D
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-14, 9:13

Hallo! Jetzt bettle ich noch einmal um Korrektur :P

- Gestern habe ich was gebraucht, (um?) mich aufzumuntern :?: .
- Ich habe mich für diesen Freitag mit den Jungen verabredet (oder ich bin .... verabredet?). :?:

Danke!
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
linguaholic
Posts: 3122
Joined: 2008-06-21, 13:29
Gender: female
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby linguaholic » 2009-04-14, 9:24

Im ersten Satz ist das "um" glaube ich verpflichtet, aber ich sitze gerade an einer Arbeit auf Niederländisch, und die Niederländer benutzen immerzu "om", ich bin also eventuell negativ beeinflusst in meiner Urteilsfähigkeit. ;)

Beim zweiten Satz gehen beide Varianten. Sind es mehrere Jungen? Ansonsten mit "dem Jungen". Wenn es mehrere sind, würde ich (umgangssprachlich) eher "mit den Jungs" sagen.
native: Deutsch / advanced: English, Nederlands / intermediate: Esperanto / forgotten: Français / fighting my way through: עברית מקראית / dreaming of: Čeština, עברית / admiring from a safe distance: فارسی

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2009-04-14, 9:40

Danke schön! Eigentlich handelt es sich um mehrere Jungen; du hast Recht, dass "Jungs" am besten passt, da mein Text ziemlich umgangssprachlich ist.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Nukalurk
Posts: 5843
Joined: 2004-04-23, 20:45
Location: Berlin
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Nukalurk » 2009-04-14, 9:44

"Ich bin verabredet." sagt etwas über den Zustand aus, und "Ich habe mich mit jdm. verabredet." setzt die Handlung in den Vordergrund. Des Weiteren ist letzteres zu bevorzugen, wenn man hervorheben will, mit wem man denn verabredet ist. Die erstere Variante passt gut, wenn man z. B. von jemanden eingeladen wird und man da aber auf Grund der Verabredung jedoch keine Zeit hat. Das kommt, wie immer, auf den Zusammenhang an. :D Die zweite Variante wird üblicherweise mit dem Objekt benutzt, während erstere in der Form bereits vollkommen ausreicht.

Hoffentlich war das jetzt nicht zu umständlich. ;)


Return to “German (Deutsch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest