loqu auf Deutsch

Moderator: kevin

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2010-10-20, 20:41

Welche Präposition benutzt man mit den 'Schicht'-Angaben?

Ich arbeite in/an/mit/bei/auf der Abendschicht...

oder sagt man das ganz anders?

Übrigens, wie kann man es sagen, wenn die Schicht die Mittagessenszeit enthält?

Ich meine, bei meiner Firma können wir von 7 bis 15 arbeiten (Morgenschicht), von 15 bis 23 (Abendschicht), oder von 8 bis 17 (man hat auch eine Stunde zum Essen, nämlich von 14 bis 15). Wie nennt man eigentlich diese letzte Schicht?

Danke schön.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Saaropean
Posts: 8808
Joined: 2002-06-21, 10:24
Real Name: Rolf S.
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Saaropean » 2010-10-21, 4:48

Normalerweise sagt man "Ich habe Nachtschicht".
Vielleicht auch "Ich arbeite in der Morgenschicht". Meiner Ansicht nach betont das, dass du Mitglied eines Teams bist.

Die Schicht von 8-17 Uhr würde ich einfach "Tagschicht" nennen. Das ist ja die "normale" Arbeitszeit, auch für Büromenschen.

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2010-10-29, 14:36

Hallo Leute,

treibt irgend jemand hier Krafttraining? Ich möchte in meinem Tagebuch darüber schreiben, was ich im Fitnessstudio mache, mir fehlen aber alle Wörter, die damit zu tun haben. Kennt ihr irgend welche Webseite oder andere Ressource, wo ich mich informieren kann?

Danke schön :)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10491
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2010-10-29, 19:27

loqu wrote:Hallo Leute,

macht irgendjemand hier Krafttraining? Ich möchte in meinem Tagebuch darüber schreiben, was ich im Fitnessstudio mache, mir fehlen aber alle Wörter, die damit zu tun haben. Kennt ihr irgendwelche Webseiten/ irgendeine Webseite oder eine andere Ressource/ andere Ressourcen, wo ich mich informieren kann?


Man treibt zwar Sport, Training ist aber etwas, was man macht, nicht treibt.

Nein, aber wie wäre es, wenn du nach Seiten suchst, die sich mit dem Thema beschäftigen und ansonsten Wörterbücher oder Wikipedia benutzt?
Please correct my mistakes!

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2010-10-29, 20:22

Jupp, das habe ich gemacht. Wikipedia finde ich nicht so geeignet (es wird mir zu verwirrend) und ich habe schon ein paar interessante Webseite gefunden, die ich gerade lese. Aber ich wollte außerdem wissen, ob jemand von euch auf dieses Thema steht bzw. etwas hinzufügen kann.

(jetzt bemerke ich, ich sollte nicht so streng versuchen, das Verb 'machen' zu vermeiden :P )
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2010-11-23, 15:31

Luttenberger*Klug wrote:Weil ich dich unendlich gerne hab', wie ein Sommertag


Ergibt das Sinn? Wäre es "wie einen Sommertag" nicht richtiger? Warum?

Danke schön :)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
linguaholic
Posts: 3122
Joined: 2008-06-21, 13:29
Gender: female
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby linguaholic » 2010-11-23, 15:46

Ja, "einen Sommertag" ist richtig, aber weil "ein" und "einen" für die meisten Sprecher gleich klingt (das zweite e wird verschluckt), haben viele Probleme, es auch richtig zu schreiben. ;)
native: Deutsch / advanced: English, Nederlands / intermediate: Esperanto / forgotten: Français / fighting my way through: עברית מקראית / dreaming of: Čeština, עברית / admiring from a safe distance: فارسی

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2010-11-25, 18:56

Danke schön linguaholic :)

Noch mehr Songtexte:

Juli wrote:Ich trau' der Ruhe eines Toten,
ich traue niemand', der mich liebt,
doch mich zu hassen, bleibt verboten,
und es bleibt ein echtes Wunder, wenn es dich noch gibt.


Was bedeutet der letzte Satz?
Weiß die Sängerin nicht mehr, ob ihr Liebhaber noch lebt? Oder bezieht es sich mit der vorigen Zeile?

Danke :)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
linguaholic
Posts: 3122
Joined: 2008-06-21, 13:29
Gender: female
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby linguaholic » 2010-11-25, 19:58

Oder bezieht es sich mit der auf die vorige Zeile?


Um ehrlich zu sein, verstehe ich das mit dem gegebenen Kontext auch nicht. Für mich klingt es wie "reim dich oder ich fress dich" und "dass es dich gibt" ist zu kurz, also noch ein "noch" dazu und dann muss es irgendwas Tiefsinniges sein... Und "Ich traue niemand'" ist auch furchtbar. :P
native: Deutsch / advanced: English, Nederlands / intermediate: Esperanto / forgotten: Français / fighting my way through: עברית מקראית / dreaming of: Čeština, עברית / admiring from a safe distance: فارسی

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2010-11-25, 20:03

linguaholic wrote:
Oder bezieht es sich mit der auf die vorige Zeile?


Um ehrlich zu sein, verstehe ich das mit dem gegebenen Kontext auch nicht. Für mich klingt es wie "reim dich oder ich fress dich" und "dass es dich gibt" ist zu kurz, also noch ein "noch" dazu und dann muss es irgendwas Tiefsinniges sein... Und "Ich traue niemand'" ist auch furchtbar. :P


genau... das Apostroph habe ich hinzugefügt, aber für die meisten Songtextseiten ist "niemand" dort ganz OK... klingt aber so falsch :P

danke schön :)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Quetzalcoatl
Posts: 3514
Joined: 2005-09-24, 21:50
Gender: male
Location: Vietnam
Country: VN Vietnam (Việt Nam)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Quetzalcoatl » 2010-11-27, 0:03

linguaholic wrote:
Oder bezieht es sich mit der auf die vorige Zeile?


Um ehrlich zu sein, verstehe ich das mit dem gegebenen Kontext auch nicht. Für mich klingt es wie "reim dich oder ich fress dich" und "dass es dich gibt" ist zu kurz, also noch ein "noch" dazu und dann muss es irgendwas Tiefsinniges sein... Und "Ich traue niemand'" ist auch furchtbar. :P



Und ich dachte schon, ich wäre der einzig Verbliebene, der "jemand" und "niemand" noch gewissenhaft durchdekliniert. :mrgreen:

User avatar
linguaholic
Posts: 3122
Joined: 2008-06-21, 13:29
Gender: female
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby linguaholic » 2010-11-27, 9:11

Lass uns eine Selbsthilfegruppe gründen! :mrgreen:
native: Deutsch / advanced: English, Nederlands / intermediate: Esperanto / forgotten: Français / fighting my way through: עברית מקראית / dreaming of: Čeština, עברית / admiring from a safe distance: فارسی

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10491
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby Car » 2010-11-27, 9:52

Gute Idee, ich bin auch dabei!
Please correct my mistakes!

User avatar
Quetzalcoatl
Posts: 3514
Joined: 2005-09-24, 21:50
Gender: male
Location: Vietnam
Country: VN Vietnam (Việt Nam)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Quetzalcoatl » 2010-11-28, 1:02

Seid ihr sicher, dass ich kein hoffnungsloser Fall bin?! Ich bin so dermaßen oldschool, dass ich sogar noch den Artikel "einen" für Maskulina im Akkusativ SIngular verwende. Ich befürchte, bei mir kommt jede Hilfe schon zu spät... :mrgreen:

Wie sollte die Selbsthilfegruppe denn heißen?! Anonyme Deklinoliker? :P

User avatar
Tenebrarum
Posts: 6616
Joined: 2006-06-22, 17:02
Real Name: Duy
Gender: male

Re: loqu auf Deutsch

Postby Tenebrarum » 2010-11-28, 10:29

Plusquamperfekt wrote:Wie sollte die Selbsthilfegruppe denn heißen?! Anonyme Deklinoliker? :P

"Eine Gruppe Wie Keine Andere". :wink: Ich würde gern sich nach dem Thread richten.
!Chalice! Communion wafer of the tabernacle

User avatar
linguaholic
Posts: 3122
Joined: 2008-06-21, 13:29
Gender: female
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby linguaholic » 2010-11-28, 15:20

Plusquamperfekt wrote:Seid ihr sicher, dass ich kein hoffnungsloser Fall bin?! Ich bin so dermaßen oldschool, dass ich sogar noch den Artikel "einen" für Maskulina im Akkusativ SIngular verwende. Ich befürchte, bei mir kommt jede Hilfe schon zu spät... :mrgreen:

Wie sollte die Selbsthilfegruppe denn heißen?! Anonyme Deklinoliker? :P


Sagst du auch echt "einen"? Oder wird es mündlich doch "einn"?

Ich bin für "Anonyme Deklinierer - sag's niemand' weiter!" :mrgreen:
native: Deutsch / advanced: English, Nederlands / intermediate: Esperanto / forgotten: Français / fighting my way through: עברית מקראית / dreaming of: Čeština, עברית / admiring from a safe distance: فارسی

User avatar
Quetzalcoatl
Posts: 3514
Joined: 2005-09-24, 21:50
Gender: male
Location: Vietnam
Country: VN Vietnam (Việt Nam)

Re: loqu auf Deutsch

Postby Quetzalcoatl » 2010-11-28, 21:41

Ich sag "einn", aber nicht "ein" ;)

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2011-06-08, 10:01

Kennt ihr zufällig irgendein Buch über den Alltag in der DDR?

Ich bin darauf interessiert, kann aber nichts Gutes finden. Die Informationen in Wikipedia sind zu zerstreut.

Vielen Dank im Voraus :)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
linguaholic
Posts: 3122
Joined: 2008-06-21, 13:29
Gender: female
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: loqu auf Deutsch

Postby linguaholic » 2011-06-08, 13:01

Prosa oder Sachbuch? Ich kann mich erinnern, dass "Krokodil im Nacken" von Klaus Kordon mir sehr gefallen hat. Es ist eigentlich ein Jugendbuch, aber wird in vielen Rezensionen auch fuer Erwachsene empfohlen.

Hast du "Das Leben der Anderen" gesehen? In dem Film kam finde ich viel rueber, dass ich aus Erzaehlungen meiner Eltern erkenne.
native: Deutsch / advanced: English, Nederlands / intermediate: Esperanto / forgotten: Français / fighting my way through: עברית מקראית / dreaming of: Čeština, עברית / admiring from a safe distance: فارسی

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu auf Deutsch

Postby loqu » 2011-06-08, 14:17

Danke schön linguaholic!! Ich habe noch nicht Das Leben der Anderen gesehen; ich werde das Film suchen. Das Buch scheint auch gut zu sein :)

Kennst du/kennt ihr irgendein Sachbuch über das Thema?
Dir la veritat sempre és revolucionari.


Return to “German (Deutsch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest