(Danish)Et dumt spørgsmål om Dansk

Moderator: Mulder-21

Guest

(Danish)Et dumt spørgsmål om Dansk

Postby Guest » 2005-01-01, 3:09

Hej alle sammen! Jeg har brug for deres hjælp til at skrive nogle slags bisætninger på dansk..

Hvordan skriver man "the reason,for which.." eller "the cause,by which.." på dansk?Eftersom det ser ud til,at vi her ikke kan placere "for" eller "by" i en bisætning efter "which"..

Må jeg sige "fornuften,hvorfor.." og "årsagen,hvoraf..","fornuften,som/der..for." og "årsagen,som/der..af.",eller "fornuften,for hvilken.." og "årsagen,af hvilken.." eller hvad?(Måske:"årsagen til,at..",men "fornuften??"?)

Er der en forbindende der svarer til de engelske "by which","for which","in which","among which"..ovs., hvis man ER NØDT TIL at bringe et forholdsord (som f.eks.de ovenstående "for" og "af") frem i første række?

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: (Danish)Et dumt spørgsmål om Dansk

Postby Mulder-21 » 2005-01-01, 4:25

Anonymous wrote:Hej alle sammen! Jeg har brug for deres hjælp til at skrive nogle slags bisætninger på dansk..

Hvordan skriver man "the reason,for which.." eller "the cause,by which.." på dansk?Eftersom det ser ud til,at vi her ikke kan placere "for" eller "by" i en bisætning efter "which"..

Må jeg sige "fornuften,hvorfor.." og "årsagen,hvoraf..","fornuften,som/der..for." og "årsagen,som/der..af.",eller "fornuften,for hvilken.." og "årsagen,af hvilken.." eller hvad?(Måske:"årsagen til,at..",men "fornuften??"?)

Er der en forbindende der svarer til de engelske "by which","for which","in which","among which"..ovs., hvis man ER NØDT TIL at bringe et forholdsord (som f.eks.de ovenstående "for" og "af") frem i første række?


Så vidt jeg ved, er der bare en måde at udtrykke dette på dansk.

The reason, for which = Årsagen til, at...

This is the main reason, why the company went bankrupt = Dette er hovedårsagen til, at firmaet gik konkurs.

Jeg tror ikke, at det kan udtrykkes anderledes. Men jeg er heller ikke helt sikker på, hvad du mener med 'by which', 'for which', 'in which' eller 'among which'.

Hvis du kan tysk, så er brugen at disse ord ret ens i dansk og tysk.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages


Return to “Danish (Dansk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest