danish to english translation.

Moderator: Mulder-21

xoqtblondiexo21
Posts: 1
Joined: 2008-03-04, 22:42
Gender: female
Location: none

danish to english translation.

Postby xoqtblondiexo21 » 2008-03-04, 22:47

Hej bebs!
Ja, det er vist din skyld denne gang:)
Det lyder som om du har travlt ihvertfald... Får næsten stress af at læse om det!
Ja, jeg er stadig i hjemmeplejen.. Og på fritteren, rengørring hos min mor, engelskundervisning hos min kusine plus babysitting ca 3 gange om ugen hos 3 forskellige familier. Men tjener i det mindste penge... De er desværre bare hurtigt brugt:)
Ellers har jeg det godt... Det går ganske som det plejer. Vores firekløver, som jeg fortalte dig om, er vokset til en tikløver... Det er så hyggeligt:)
En masse fantastiske damer!!!
Og hvad mener du med, at du ellers ikke har noget at fortælle?! Kan da læse mig til, at du har kæreste på facebook... Skidt, sveske... Det kunne du da godt have sagt! Fortæl, fortæl!!! Er nysgerrig, ved du:)
Jo, du har fortalt det med sommerskolen.... Men håber, at du kommer et smut forbi alligevel.
Hav det godt og pas på dig selv til vi snakkes igen!
Kys

User avatar
Formiko
Posts: 13388
Joined: 2008-01-25, 10:21
Real Name: Dosvdali
Gender: male
Location: Ashghabat
Country: TM Turkmenistan (Türkmenistan)

Postby Formiko » 2008-03-05, 3:20

Here is a quick machine translation only to give you an idea until you get a proper translation.

Hey bebs! Certainly , it is displayed your blame that walk :) That sounds as though you've fussy ihvertfald. Gets nearly stress from that read through about that! Certainly , i am settled to hjemmeplejen. And at fritteren rengørring by my mother engelskundervisning by my cousin advantage baby sitter ca 3 times about the week by 3 various families. However earn at any rate bread. They're alas only fast used :) Else have i that good. That goes whole that that cultivates. Vores firekløver , that i telling yourself about , is grow to a tikløver. It is so cosy :) A lot of fantastic ladies!!! And what intends you by , that you else no has anything that tell?! Can be when read through me to , that you've dearest at facebook. Bad sveske. That could you when good orchard said! Tell , tell!!! Is prying , known you :) Why , you've told that by summer school. However hope , that you upcoming a slip done after. All the best and beware yourself to vi chin again!
Cherokee Indian STILL improving German.
Getting reacquainted with Swahili Msaada!
In no particular order
[flag]eo[/flag][flag]de[/flag][flag]es[/flag][flag]yo[/flag][flag]chr[/flag][flag]ru[/flag]

Lana26
Posts: 2
Joined: 2008-05-03, 9:44
Real Name: Lana Stankovic
Gender: female
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Postby Lana26 » 2008-05-03, 10:24

Do you still need help to translate this text into English?

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: danish to english translation.

Postby Mulder-21 » 2008-05-03, 20:15

Formiko's translation is too literal and in many cases too off. :p Well, let me try

Hi bebs!
Yes, it's probably your fault this time:)
At least it sounds like you're busy... Almost gives me stress reading about it!
Yes, I'm still [working] at daycare.. And at the grill bar, cleaning at my mother's, teaching English at[/to?] my cousin 'plus babysitting' about 3 times a week at 3 different families. But I'm at least making money... They're just spent too quickly:)
I'm doing good otherwise... It's going just as usually. Our four-leaf clover, that I told you about, has grown to a ten-clover... It's just so great:)
A lot of amazing women!!!
And what do you mean, that you have other things to tell?! Well, I'm able to read, that you have a girl/boyfriend on Facebook... Too bad, 'munchkin'... You could've told me! Tell me, Tell me!!! Am curious, you know:)
Yes, you told me about summer school.... But I hope, you'll come for a visit anyway.
Be good and take care until we meet again!
Kiss(es)
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
Hunef
Posts: 9532
Joined: 2004-01-21, 20:55
Gender: male
Country: SE Sweden (Sverige)

Postby Hunef » 2008-05-04, 18:36

I like Formiko's way-off translation "Certainly , it is displayed your blame that walk" of "Ja, det er vist din skyld denne gang". :lol: "Walk" - WTROFL!? :twisted:

User avatar
Eoghan
Posts: 2169
Joined: 2008-06-12, 9:34
Gender: male
Location: Sruighlea/ Stirling
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Postby Eoghan » 2008-07-14, 16:24

Hunef you're mean - you shouldn't blame Formiko; blame Google Translate instead :lol:
Image[flag=]sv[/flag] [flag=]en[/flag] [flag=]gd[/flag] [flag=]de[/flag][flag=]ga[/flag] [flag=]fr[/flag] [flag=]pt[/flag] [flag=]nl[/flag] [flag=]it[/flag] [flag=]no-nn[/flag] [flag=]fo[/flag]

Albeit the Scot in me is of the Western stock and the red of the Cairngorms, the heather and the Lewissian gneiss, the Viking in me was there when you uttered the first word of your leid.

KenZoe
Posts: 4
Joined: 2008-08-04, 21:34
Gender: male
Country: DK Denmark (Danmark)

Re: danish to english translation.

Postby KenZoe » 2008-08-04, 21:48

Mulder-21 is accurate enough, although with a few minor errors (due to slang):

Hi bebs!
Yes, it's probably your fault this time:)
At least it sounds like you're busy... Almost gives me stress reading about it!
Yes, I'm still [working] with social care.. And at the recreational/youth center, cleaning at my mother's, teaching English at[/to?] my cousin 'plus babysitting' about 3 times a week at 3 different families. But I'm at least making money... They're just spent too quickly:)
I'm doing good otherwise... It's going just as usually. Our four-leaf clover, that I told you about, has grown to a ten-clover... It's just so great:) *NOT a plant
A lot of amazing women!!!
And what do you mean, that you have other things to tell?! Well, I'm able to read, that you have a girl/boyfriend on Facebook... Too bad, 'munchkin'... You could've told me! Tell me, Tell me!!! Am curious, you know:)
Yes, you told me about summer school.... But I hope, you'll come for a visit anyway.
Be good and take care until we meet again!
Kiss(es)


Didn't correct grammar or anything else, just the two major translation errors :)

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: danish to english translation.

Postby Mulder-21 » 2008-08-05, 15:13

Ja, jeg oversatte 'hjemmeplejen' forkert, det er sandt nok, men 'fritteren'??? Det betyder 'youth/recreation centre'? Dén må du like forklare lidt. :)
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

KenZoe
Posts: 4
Joined: 2008-08-04, 21:34
Gender: male
Country: DK Denmark (Danmark)

Re: danish to english translation.

Postby KenZoe » 2008-08-05, 17:07

Fritidshjem bliver ofte forkortet med 'fritteren'.

Så selvom jeg har hørt det være slang for en grill(bar), så er jeg i denne tekst mere overbevist om, at det er en form for pasningsordning for børn i tredie klasse og opefter.

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: danish to english translation.

Postby Mulder-21 » 2008-08-07, 2:40

Ja, jeg havde selv brugt ordet om en grillbar eller sådan noget.

KenZoe wrote:... at det er en form for pasningsordning for børn i tredie klasse og opefter.


'Tredie'? Bliver ordet ikke stavet med j: tredje?
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

KenZoe
Posts: 4
Joined: 2008-08-04, 21:34
Gender: male
Country: DK Denmark (Danmark)

Re: danish to english translation.

Postby KenZoe » 2008-08-07, 6:24

Håber ikke at vi skal begynde at rette hinandens stavefejl Mulder? :|
Fordi jeg kan da godt gennemgnaske din engelsk oversættelse for dig.

Men jo, tredje staves med 'j' (i'et er selvfølgelig forbeholdt tredive) :wink:

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: danish to english translation.

Postby Mulder-21 » 2008-08-08, 4:15

Nej, det behøves vi ikke, men jeg bed lige mærke i den lille fejl, fordi i gymnasiet læste vi ret mange gamle historier med original ortografi, så jeg kom lidt i tvivl om J'et. :) Men det passer jo godt med færøsk, som har 'triðji' for hankønsord. :)
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

KenZoe
Posts: 4
Joined: 2008-08-04, 21:34
Gender: male
Country: DK Denmark (Danmark)

Re: danish to english translation.

Postby KenZoe » 2008-08-08, 6:45

Måtte rent faktisk kigge i min gamle udgave af Nudansk Ordbog for at se, om det var endnu et af de ord der havde skiftet/tilladt alternativ stavemåde.
Men nix, 'tredie' var endda repræsenteret under 'kendte stavefejl' :oops:

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: danish to english translation.

Postby Mulder-21 » 2008-08-09, 5:15

Ja, jeg tænkte det nok.

Men ved du hvad? Du skal ikke skamme dig eller rødme, bare fordi du måtte kigge i en ordbog e.l. for at få bekræftelse for et eller andet ord. Det gør vi andre hele tiden, så det er naturligt. Forresten, så viser det sig, at de, som har sproget som modersmål, oftest har det sværest med at forklare aspekter som f.eks. grammatik, fordi de beskæftiger sig almindeligvis ikke med de ting til forskel fra dem, som lærer eller studerer et sprog, fordi for dem er det vigtigt at huske de forskellige grammatikregler med mere, men en med sproget som modersmål har det i hovedet.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages


Return to “Danish (Dansk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest