Creo que debería haber conocido estas palabras o expresiones (de GLOSS y
La muerte de Artemio Cruz, excepta la última en esta lista):
therefore =
por lo tanto (in addition to just
por eso or
por consiguiente)
jacket (in Latin America) =
el saco (in addition to
la chaqueta)
to drive (also in Latin America and apparently also Philippines and Equatorial Guinea) =
manejarteaching, tutoring =
la docenciacopy (of a book or magazine) =
el ejemplarPalabras o expresiones que no había conocido:
marketing sales manager =
director comercial de ventas (fuente:
GLOSS)
to idle, be lazy, weaken =
flojear (fuente:
LangMedia, primer diálogo)
audiencia = audience or type of
tribunal (El Norte, "El Periódico Líder de la Comunidad Hispana en Austin," agosto del 2000)
to teach =
ejercer la docencia (resumen de la vida de Carlos Fuentes en un ejemplar de
La muerte de Artemio Cruz)
light blue =
zarco (de
una novela de Ignacio Manuel Altamirano)
kid
(used in northern Mexico) =
morro/a (de
la primera temporada de la telenovela mexicana "La Reina del Sur")
to sponsor, be a godfather (to) =
apadrinar (de Geomundo, una revista, febrero del 1992)
to get into =
adentrarse (de
La tentación de lo imposible)
(the) face (in geometry or as antiquated poetic term/metaphor) =
la faz (de
Crecer a golpes)
to grant, award, draw up, draft =
otorgar (de
Cosecha de mujeres)