vijayjohn - español

Moderator:Iván

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:
vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2014-10-27, 23:43

Escribo en español muchas veces en Skype. Aquí puedo notar errores que ya cometí en español. Uso una flecha "->" para señalar las frases que ya empecé a usar correctamente aquí.

tampoco (no *tampoco no :doh:)

abrió (no *abró :doh: :doh:)

protestas (no *protestos)

palabras españolas (no *palabras españoles)

nunca supe/escuché hablar de (en vez de nunca sabía eso de)

una consonante (no *un)

es...quien dijo (mejor que *que dijo)

viceversa (no *visa versa)

nos presentas (no *nos introduces)

-> no sé cuál es mi IQ (no *no sé qué)

nos bañamos (no "bañamos")

antes de que pudiera escribirlo (no *antes de que podía)

pobrecitos (no *pobritos :doh:)

los errores (no *las)
Last edited by vijayjohn on 2016-02-19, 17:34, edited 1 time in total.

User avatar
loqu
Posts:11890
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: vijayjohn - español

Postby loqu » 2014-10-28, 7:54

vijayjohn wrote:Aquí puedo anotar errores que ya cometí en español.

¡Bienvenido! :)
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2014-10-29, 1:46

¡Gracias! :)

Otros errores (y unas frases):

to note (down) mistakes = anotar errores

to notice mistakes = notar errores

-> a decir verdad o en realidad (no *para decir la verdad)

que yo cometa (no *comieta)

¿no es la persona encima de ti quien mintió? (no *que)

La persona debajo de mí tiene un gato que come muchas ratas. (no *quien)

tiene un amigo al que echa de menos = she has a friend who she misses

tiene un amigo que la echa de menos = she has a friend who misses her

un amigo quien... implica que ya sabemos a quien nos referemos

luego/después/ahora voy a tomar (no *pronto)

-> foro (no *forum)

mi cuarto no está muy sucio (no *es)

hace anotaciones en/escribe en todos los libros (no *acota todos...)

tener buen porte = ser elegante

tener buen comportamiento/buena actitud = portarse bien (niños, gente que cuidas)

tener (buena) educación, tener (buenos) modales o saber estar = portarse bien (adultos)
Last edited by vijayjohn on 2016-02-19, 19:52, edited 3 times in total.

User avatar
loqu
Posts:11890
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: vijayjohn - español

Postby loqu » 2014-10-29, 9:36

vijayjohn wrote:anotar errores (en vez de ?notar errores :P)

Ojo, también puedes notar errores, pero significa algo diferente. Anotar errores es escribirlos (to note down); notar errores es darte cuenta de que existen (to notice).
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2015-02-17, 8:15

Corregido, gracias otra vez :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2015-02-26, 23:33

Una canción es de alguien (no *por alguien).

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2017-02-18, 20:45

el país del que vienes, del que procedes o de donde vienes pero no *de que vienes

población...musulmana

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2017-09-20, 4:10

el sistema

Vocabulario a repasar:

to offer, provide, toast = brindar
the toast (as in drinking :P) = el brindis
to pack the suitcase = hacer la maleta
bonfire, campfire = la hoguera
canine tooth, tusk, fang = el colmillo
summit, top, height = el colmo

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2018-01-19, 6:41

sheet = la sábana
to be enough = dar para
to not be enough, to be insufficient = no dar para más
to not resist any longer = no dar más
my pocket can't afford so much (money) = la bolsa no me da para tanto
a consonant = una consonante
who she misses = al que echa de menos
who misses her = que la echa de menos
velvet = el terciopelo
clattering = el estrépito
I ended up not going = siempre no fui
bodyguard = el guardaespaldas
Otra palabra para mucho es harto.
Otra palabra para poquito en México es tantito.
to get confused/mixed up = hacerse bolas
short = chaparro
ass, crotch (of pants) = el fundillo
short landing strips? = las piezas cortas
almost = por poco
I fainted from excitement = se me cayeron los calzones de la emoción
cap, hat = el gorro
I couldn't care less = me vale gorro o me vale madre
rude, cheeky = grosero

OBJ lo(s)/la(s) V, p. ej. eso lo considero (no *eso considero)

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby dEhiN » 2018-01-19, 18:16

vijayjohn wrote:OBJ lo(s)/la(s) V, p. ej. eso lo considero (no *eso considero)

What does V, p. ej. mean?
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: vijayjohn - español

Postby Saim » 2018-01-19, 18:21

dEhiN wrote:
vijayjohn wrote:OBJ lo(s)/la(s) V, p. ej. eso lo considero (no *eso considero)

What does V, p. ej. mean?


Véase por ejemplo.
See for example.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2018-01-19, 21:22

Oh, with V, I actually meant verb like in the Leipzig Glossing Rules. :rotfl:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby Osias » 2018-01-20, 0:22

¡Inglés no! ¡Habla cristiano!
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2018-01-20, 2:45

¡Sí, hablemos cristiano!

¡Ojalá que el aceite pase por los fulanos en la aduana!

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby Osias » 2018-01-20, 3:18

Las mismas palabras tenemos acá :D :D
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2018-01-20, 3:24

Jejeje :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2018-01-20, 17:17

no lo sabía (no *no sabía)

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: vijayjohn - español

Postby Saim » 2018-01-20, 18:13

vijayjohn wrote:¡Sí, hablemos cristiano!

¡Ojalá que el aceite pase por los fulanos en la aduana!


Osias wrote:Las mismas palabras tenemos acá :D :D


En catalán no, sólo hay duana.

ojalá - tant de bo
aceite - oli
fulano - paio

Cataluña no es ibérica. :wink:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby Osias » 2018-01-20, 20:16

Tenemos las palabras, pero no son tan usuales, al menos no todas en el mismo contexto y sentencia. Es mas probable que digan "Tomara que o azeite passe pelos caras da alfândega/da receita federal".
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - español

Postby vijayjohn » 2019-05-29, 16:04

Creo que debería haber conocido estas palabras o expresiones (de GLOSS y La muerte de Artemio Cruz, excepta la última en esta lista):

therefore = por lo tanto (in addition to just por eso or por consiguiente)
jacket (in Latin America) = el saco (in addition to la chaqueta)
to drive (also in Latin America and apparently also Philippines and Equatorial Guinea) = manejar
teaching, tutoring = la docencia
copy (of a book or magazine) = el ejemplar

Palabras o expresiones que no había conocido:

marketing sales manager = director comercial de ventas (fuente: GLOSS)
to idle, be lazy, weaken = flojear (fuente: LangMedia, primer diálogo)
audiencia = audience or type of tribunal (El Norte, "El Periódico Líder de la Comunidad Hispana en Austin," agosto del 2000)
to teach = ejercer la docencia (resumen de la vida de Carlos Fuentes en un ejemplar de La muerte de Artemio Cruz)
light blue = zarco (de una novela de Ignacio Manuel Altamirano)
kid (used in northern Mexico) = morro/a (de la primera temporada de la telenovela mexicana "La Reina del Sur")
to sponsor, be a godfather (to) = apadrinar (de Geomundo, una revista, febrero del 1992)
to get into = adentrarse (de La tentación de lo imposible)
(the) face (in geometry or as antiquated poetic term/metaphor) = la faz (de Crecer a golpes)
to grant, award, draw up, draft = otorgar (de Cosecha de mujeres)
Last edited by vijayjohn on 2019-05-30, 1:59, edited 1 time in total.


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests