Page 1 of 2

vijayjohn - español

Posted: 2014-10-27, 23:43
by vijayjohn
Escribo en español muchas veces en Skype. Aquí puedo notar errores que ya cometí en español. Uso una flecha "->" para señalar las frases que ya empecé a usar correctamente aquí.

tampoco (no *tampoco no :doh:)

abrió (no *abró :doh: :doh:)

protestas (no *protestos)

palabras españolas (no *palabras españoles)

nunca supe/escuché hablar de (en vez de nunca sabía eso de)

una consonante (no *un)

es...quien dijo (mejor que *que dijo)

viceversa (no *visa versa)

nos presentas (no *nos introduces)

-> no sé cuál es mi IQ (no *no sé qué)

nos bañamos (no "bañamos")

antes de que pudiera escribirlo (no *antes de que podía)

pobrecitos (no *pobritos :doh:)

los errores (no *las)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2014-10-28, 7:54
by loqu
vijayjohn wrote:Aquí puedo anotar errores que ya cometí en español.

¡Bienvenido! :)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2014-10-29, 1:46
by vijayjohn
¡Gracias! :)

Otros errores (y unas frases):

to note (down) mistakes = anotar errores

to notice mistakes = notar errores

-> a decir verdad o en realidad (no *para decir la verdad)

que yo cometa (no *comieta)

¿no es la persona encima de ti quien mintió? (no *que)

La persona debajo de mí tiene un gato que come muchas ratas. (no *quien)

tiene un amigo al que echa de menos = she has a friend who she misses

tiene un amigo que la echa de menos = she has a friend who misses her

un amigo quien... implica que ya sabemos a quien nos referemos

luego/después/ahora voy a tomar (no *pronto)

-> foro (no *forum)

mi cuarto no está muy sucio (no *es)

hace anotaciones en/escribe en todos los libros (no *acota todos...)

tener buen porte = ser elegante

tener buen comportamiento/buena actitud = portarse bien (niños, gente que cuidas)

tener (buena) educación, tener (buenos) modales o saber estar = portarse bien (adultos)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2014-10-29, 9:36
by loqu
vijayjohn wrote:anotar errores (en vez de ?notar errores :P)

Ojo, también puedes notar errores, pero significa algo diferente. Anotar errores es escribirlos (to note down); notar errores es darte cuenta de que existen (to notice).

Re: vijayjohn - español

Posted: 2015-02-17, 8:15
by vijayjohn
Corregido, gracias otra vez :)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2015-02-26, 23:33
by vijayjohn
Una canción es de alguien (no *por alguien).

Re: vijayjohn - español

Posted: 2017-02-18, 20:45
by vijayjohn
el país del que vienes, del que procedes o de donde vienes pero no *de que vienes

población...musulmana

Re: vijayjohn - español

Posted: 2017-09-20, 4:10
by vijayjohn
el sistema

Vocabulario a repasar:

to offer, provide, toast = brindar
the toast (as in drinking :P) = el brindis
to pack the suitcase = hacer la maleta
bonfire, campfire = la hoguera
canine tooth, tusk, fang = el colmillo
summit, top, height = el colmo

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-19, 6:41
by vijayjohn
sheet = la sábana
to be enough = dar para
to not be enough, to be insufficient = no dar para más
to not resist any longer = no dar más
my pocket can't afford so much (money) = la bolsa no me da para tanto
a consonant = una consonante
who she misses = al que echa de menos
who misses her = que la echa de menos
velvet = el terciopelo
clattering = el estrépito
I ended up not going = siempre no fui
bodyguard = el guardaespaldas
Otra palabra para mucho es harto.
Otra palabra para poquito en México es tantito.
to get confused/mixed up = hacerse bolas
short = chaparro
ass, crotch (of pants) = el fundillo
short landing strips? = las piezas cortas
almost = por poco
I fainted from excitement = se me cayeron los calzones de la emoción
cap, hat = el gorro
I couldn't care less = me vale gorro o me vale madre
rude, cheeky = grosero

OBJ lo(s)/la(s) V, p. ej. eso lo considero (no *eso considero)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-19, 18:16
by dEhiN
vijayjohn wrote:OBJ lo(s)/la(s) V, p. ej. eso lo considero (no *eso considero)

What does V, p. ej. mean?

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-19, 18:21
by Saim
dEhiN wrote:
vijayjohn wrote:OBJ lo(s)/la(s) V, p. ej. eso lo considero (no *eso considero)

What does V, p. ej. mean?


Véase por ejemplo.
See for example.

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-19, 21:22
by vijayjohn
Oh, with V, I actually meant verb like in the Leipzig Glossing Rules. :rotfl:

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 0:22
by Osias
¡Inglés no! ¡Habla cristiano!

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 2:45
by vijayjohn
¡Sí, hablemos cristiano!

¡Ojalá que el aceite pase por los fulanos en la aduana!

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 3:18
by Osias
Las mismas palabras tenemos acá :D :D

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 3:24
by vijayjohn
Jejeje :)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 17:17
by vijayjohn
no lo sabía (no *no sabía)

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 18:13
by Saim
vijayjohn wrote:¡Sí, hablemos cristiano!

¡Ojalá que el aceite pase por los fulanos en la aduana!


Osias wrote:Las mismas palabras tenemos acá :D :D


En catalán no, sólo hay duana.

ojalá - tant de bo
aceite - oli
fulano - paio

Cataluña no es ibérica. :wink:

Re: vijayjohn - español

Posted: 2018-01-20, 20:16
by Osias
Tenemos las palabras, pero no son tan usuales, al menos no todas en el mismo contexto y sentencia. Es mas probable que digan "Tomara que o azeite passe pelos caras da alfândega/da receita federal".

Re: vijayjohn - español

Posted: 2019-05-29, 16:04
by vijayjohn
Creo que debería haber conocido estas palabras o expresiones (de GLOSS y La muerte de Artemio Cruz, excepta la última en esta lista):

therefore = por lo tanto (in addition to just por eso or por consiguiente)
jacket (in Latin America) = el saco (in addition to la chaqueta)
to drive (also in Latin America and apparently also Philippines and Equatorial Guinea) = manejar
teaching, tutoring = la docencia
copy (of a book or magazine) = el ejemplar

Palabras o expresiones que no había conocido:

marketing sales manager = director comercial de ventas (fuente: GLOSS)
to idle, be lazy, weaken = flojear (fuente: LangMedia, primer diálogo)
audiencia = audience or type of tribunal (El Norte, "El Periódico Líder de la Comunidad Hispana en Austin," agosto del 2000)
to teach = ejercer la docencia (resumen de la vida de Carlos Fuentes en un ejemplar de La muerte de Artemio Cruz)
light blue = zarco (de una novela de Ignacio Manuel Altamirano)
kid (used in northern Mexico) = morro/a (de la primera temporada de la telenovela mexicana "La Reina del Sur")
to sponsor, be a godfather (to) = apadrinar (de Geomundo, una revista, febrero del 1992)
to get into = adentrarse (de La tentación de lo imposible)
(the) face (in geometry or as antiquated poetic term/metaphor) = la faz (de Crecer a golpes)
to grant, award, draw up, draft = otorgar (de Cosecha de mujeres)