Spanish Translation Game

Moderator: Iván

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Spanish Translation Game

Postby Iván » 2013-10-20, 12:17

Qué persona tan frágil. Creo que le haré ser mi marioneta a partir de ahora; (ya) me he aburrido.

* He intentando no cambiar mucho el sentido de la frase a la hora de traducirla en castellano.

I'm going to Hagrid's, I've got a good feeling about going to Hagrid's.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-10-20, 12:55

Voy a Hagrid's. Tengo ganas de ir allí.

Looks like Shakespeare might have been a porn star......

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Spanish Translation Game

Postby modus.irrealis » 2013-10-23, 7:32

Cesare M. wrote:Looks like Shakespeare might have been a porn star......

Parece que Shakespeare pudiera ser una estrella porno.

He just wouldn't stop complaining about what happened.

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-10-23, 12:25

Es que él no podría dejar de quejarse de lo que pasó.

Get off my stage!

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Spanish Translation Game

Postby Iván » 2013-10-24, 17:15

¡Lárgate de mi escenario!/¡Apartate de mi escenario!/¡Fuera de mi escenario!

Cuando las penas del corazón se convierten en enfermedades, estamos perdidos.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Iparxi_Zoi
Posts: 407
Joined: 2013-02-13, 23:00
Real Name: Sal
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Spanish Translation Game

Postby Iparxi_Zoi » 2013-10-30, 8:55

When the heartache becomes a disease, we're lost.

(De nuevo, creo que es al revés: de inglés a español :lol: )

What if I don't know who I am anymore? What if I lost myself after the millionth mask I tried on?
Native/Mis lenguas maternas: [flag=español mexicano (Mexican Spanish)]es-MX[/flag] [flag=español (Spanish)]es[/flag] American English (en-US) English (en)
Advanced (I hope)/Espero que no se me olvide: [flag=français (French)]fr[/flag]
In love with/Me encantan: [flag=ελληνικά (Greek)]el[/flag] [flag=português (Portuguese)]pt[/flag]
Also intested in/También me interesarían: [flag=العربية (Arabic)]ar[/flag] [flag=italiano (Italian)]it[/flag] [flag=Türkçe (Turkish)]tr[/flag]

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-10-30, 12:49

¿Qué pasa/pasará si ya no sé quien soy? ¿Que pasa/pasará si me perdí tras probando la mascara milionésima?

My sex life is so good man! I do it hard! :D Not too hard but hard enough.... :D

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Spanish Translation Game

Postby Iván » 2013-10-31, 16:07

¡Mi vida sexual es muy buena, tío! Lo hago duro/fuerte! No demasiado duro, pero lo suficiente.

A creative man is motivated by the desire to achieve, not by the desire to beat others.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-10-31, 17:21

Una persona artística tiene motivación/está motivada por el deseo de lograr y no por el deseo de ganar los demás.

What did you think was going to happen?

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Spanish Translation Game

Postby modus.irrealis » 2013-11-01, 13:20

Cesare M. wrote:What did you think was going to happen?

¿Qué creías que iba a pasar?

When do you expect it to arrive?

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Spanish Translation Game

Postby Iván » 2013-11-03, 12:34

¿Cuándo esperas que llegue?

A smooth sea never made a skiller sailor.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-11-06, 3:33

Aquí está la mejor traducción que se me ocurre:

Un marinero de trabajo nunca/jamás se deriva/provenía de un mar suave

A wise man once said: "Man, I walk around like a rapper with my pants down so that I can look as slutty as Lil Wayne!" Boy did I laugh my ass off lol

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24340
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Spanish Translation Game

Postby vijayjohn » 2013-11-10, 8:20

Un sabio dijo una vez: "Hombre, ¡ando como un rapero con los pantalones abajo para que pueda parecer tan putilla como Lil Wayne!" Caray me partí el culo jajaja

Driver, if you don't slow down, you're fired.

ceid donn
Posts: 2256
Joined: 2008-02-15, 0:58
Country: US United States (United States)

Re: Spanish Translation Game

Postby ceid donn » 2013-11-11, 15:19

Conductor, si no disminuyes la velocidad, quedas despedido.

I can't come to pick you up right now. Find another way home.

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-11-11, 21:54

No puedo pasar a recogerte, que busques un otro camino al hogar.

Dwell upon love, and not upon blemish.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24340
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Spanish Translation Game

Postby vijayjohn » 2013-12-22, 3:49

Haz hincapié en el amor y no en la tacha. :?:

You want a piece of me?

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3957
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Spanish Translation Game

Postby Multiturquoise » 2013-12-23, 13:33

¿Quieres una pieza de mí?

Lightning killed a large number of people.
بسی رنج بردم در این سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی

فردوسی

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24340
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Spanish Translation Game

Postby vijayjohn » 2013-12-23, 21:03

Eftychia wrote:¿Quieres una pieza de mí?

Desculpe, esta traducción es demasiado literal. "You want a piece of me?" en inglés es algo que se dice para desafiar a alguien. Véase aquí. Yo diría: ¿Quieres vértelas conmigo?

Lightning killed a large number of people.

El rayo mató una larga cantidad de personas.

Back then, I used to sleep like a baby and my dad was as strong as an ox.

Unknown
Posts: 2215
Joined: 2010-12-23, 22:06
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: Spanish Translation Game

Postby Unknown » 2013-12-24, 4:57

En aquel entonces solía tener un sueño profundo y mi papá era tan fuerte como un buey.

¡Lleváme a la ciudad donde no hay prostitutas, por favor!

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3957
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Spanish Translation Game

Postby Multiturquoise » 2013-12-24, 14:09

Take me to the city where there are no prostitutes, please!

Say my name!
بسی رنج بردم در این سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی

فردوسی


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest