Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Moderator: Iván

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-03-28, 9:53

Otro vídeo, otra pregunta:
¿Qué quiere decir "meterse a saco"? El contexto es "Asiria estaba débil de cojones, así que arameos y caldeos se metieron a saco en ella para aprovecharse de sus cojonudas tierras de cultivo". Se puede oír en el minuto 1:16 aquí:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=70&v=OxjVikTeIU8&feature=emb_logo

¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
sa wulfs
Posts: 4297
Joined: 2005-02-28, 12:24
Real Name: Rober
Gender: male
Location: Madridissa
Country: ES Spain (España)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby sa wulfs » 2020-04-01, 18:21

"A saco" más o menos significa "con mucho ímpetu o fuerza".
http://ungelicisus.blogspot.com
Hrōþabaírhts sa Wulfs | Hrōðbeorht se Wulf | Hróðbjartr Úlfrinn | Hruodperaht der Wolf | Hrôthberht thê Wulf

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-04-01, 20:18

¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-04-25, 8:29

¿Qué quiere decir "pasar del culo" aquí?: "Llegó a visir del Alto Egipto, y después comenzó a pasar del culo del faraón." Se puede oír en el minuto 9:42 en este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=580&v=7apYl5Tws4s&feature=emb_logo

¡Gracias!
Please correct my mistakes!

Linguaphile
Posts: 3022
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Linguaphile » 2020-04-25, 15:11

Car wrote:¿Qué quiere decir "pasar del culo" aquí?: "Llegó a visir del Alto Egipto, y después comenzó a pasar del culo del faraón." Se puede oír en el minuto 9:42 en este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=580&v=7apYl5Tws4s&feature=emb_logo

¡Gracias!

ignorar a alguien, no hacerle caso

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-04-25, 19:44

Linguaphile wrote:
Car wrote:¿Qué quiere decir "pasar del culo" aquí?: "Llegó a visir del Alto Egipto, y después comenzó a pasar del culo del faraón." Se puede oír en el minuto 9:42 en este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=580&v=7apYl5Tws4s&feature=emb_logo

¡Gracias!

ignorar a alguien, no hacerle caso

¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-05-24, 11:58

sa wulfs wrote:"Darse de leches", como su equivalente más malsonante "darse de hostias", significa "pelearse".

¿Quiere decir la misma cosa "meterse de leches" o hay alguna diferencia entre ambas expresiones? ¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
Antea
Posts: 3587
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2020-05-26, 20:32

Diría que es lo mismo.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-05-28, 10:17

¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
linguoboy
Posts: 24243
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby linguoboy » 2020-07-20, 0:09

Un amigo mío que nació en Tejas me dice que dónde aprendió el castellano era costumbre decir "abolita", "abolito", "Samolito", etc. en lugar de "abuelita", "abuelito", "Samuelito", etc. ¿Qué pensáis? ¿Os extrañan estas formas o ya habéis encontrado semejantes?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

Linguaphile
Posts: 3022
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Linguaphile » 2020-07-20, 1:29

linguoboy wrote:Un amigo mío que nació en Tejas me dice que dónde aprendió el castellano era costumbre decir "abolita", "abolito", "Samolito", etc. en lugar de "abuelita", "abuelito", "Samuelito", etc. ¿Qué pensáis? ¿Os extrañan estas formas o ya habéis encontrado semejantes?

Sí, es otra forma de construir diminutivos. Hay muchas maneras de decir "abuela": abuelita, abolita, agüelita, abue, etc., igual que en inglés (grandma, granny, gamma, etc.) y es lo mismo con "abuelo" (abuelito, abolito, agüelito etc.). Cada familia escoge lo que prefiere y ciertos diminutivos son más populares en regiones determinadas. No sé lo que se suele decir en Tejas, pero "abolita" y "abolito" no me sorprenden. (También son lo que dicen algunos niños pequeños al intentar decir "abuelita"/"abuelito".) En cuanto a lo de Samolito, existe también Manolito, que viene del nombre Manuel. De hecho este cambio de ue/o no es nada sorprendente. Recuerde que hay palabras como "venezolano" que proviene del nombre toponímico "Venezuela" y existen también los verbos de cambio radical o>ue como "dormir" > "duermo".

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-09-07, 8:24

Tengo unos problemas con la jerga española otra vez. ¿Qué quieren decir "de buti", "ratejo", "pillar la chupa" y "taora macho"? ¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
sa wulfs
Posts: 4297
Joined: 2005-02-28, 12:24
Real Name: Rober
Gender: male
Location: Madridissa
Country: ES Spain (España)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby sa wulfs » 2020-09-07, 10:59

Car wrote:Tengo unos problemas con la jerga española otra vez. ¿Qué quieren decir "de buti", "ratejo", "pillar la chupa" y "taora macho"? ¡Gracias!

"De buti" (con muchísimas variantes: "de buten", "debuten", "dabuten", "dabuti") significa "genial, excelente". Se suele escribir junto como una palabra, aunque en la única forma que recoge el DRAE se escribe separado.
"Ratejo" es un diminutivo de "rato".
"Chupa" significa "chaqueta", normalmente de cuero o vaquera. "Pillar la chupa" sería "coger la chaqueta".
"Taora macho" imagino que representa un "hasta ahora, macho" con una pronunciación relajada (y bastante típica del castellano coloquial de por aquí).

"De buti" y "chupa" sobre todo me suenan muy antiguas y ochenteras :lol:
http://ungelicisus.blogspot.com
Hrōþabaírhts sa Wulfs | Hrōðbeorht se Wulf | Hróðbjartr Úlfrinn | Hruodperaht der Wolf | Hrôthberht thê Wulf

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10662
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2020-09-07, 20:18

¡Muchas gracias, sa wulfs!
Please correct my mistakes!


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest