Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Moderator: Iván

User avatar
langmon
Posts: 607
Joined: 2018-10-23, 17:51
Gender: male

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby langmon » 2018-11-11, 17:06

In Spanish, the subjunctive is used much more often than its equivalent in several other (non-Romance) languages.

Are there some verb tenses in spoken Spanish that one really doesn't need to learn unless aiming for Native-Like All-Purpose Spanish Fluency?

This question is about both the indicative and subjunctive verbs.
- Any two-digit no. of lang. learned in rotation
- Botany (EN, DE, ...)


SomehowGeekyPolyglot = SomewhatGeekyPolyglot = SGP

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10482
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2018-11-24, 13:37

¿Por qué se dice "Como ya estaba muy vieja la televisión, la hemos cambiado" y no algo como "Como la televisión ya estaba muy vieja, ..."? ¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
Antea
Posts: 2999
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2018-11-24, 16:57

Car wrote:¿Por qué se dice "Como ya estaba muy vieja la televisión, la hemos cambiado" y no algo como "Como la televisión ya estaba muy vieja, ..."? ¡Gracias!


En realidad, se pueden decir las dos cosas...

User avatar
Ser
Language Forum Moderator
Posts: 7627
Joined: 2008-08-14, 2:55
Real Name: Renato
Gender: male
Location: Vancouver, British Columbia
Country: CA Canada (Canada)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Ser » 2018-11-24, 18:09

Car wrote:¿Por qué se dice "Como ya estaba muy vieja la televisión, la hemos cambiado" y no algo como "Como la televisión ya estaba muy vieja, ..."? ¡Gracias!

Yo acepto las dos versiones. (Bueno, yo diría "el televisor", para mí "la televisión" es solo el servicio televisivo, pero en otros dialectos sí dicen "la televisión" para referirse al aparato.)

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10482
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2018-11-24, 20:41

¡Gracias, Antea y Ser! ¿Hay una diferencia entre ambas frases?
Please correct my mistakes!

User avatar
Antea
Posts: 2999
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2018-11-26, 7:29

Car wrote:¡Gracias, Antea y Ser! ¿Hay una diferencia entre ambas frases?


No, para mí no hay diferencia. Es más una cuestión de preferencia.

Ser wrote:
Car wrote:Yo acepto las dos versiones. (Bueno, yo diría "el televisor", para mí "la televisión" es solo el servicio televisivo, pero en otros dialectos sí dicen "la televisión" para referirse al aparato.)


Sí, aquí decimos “la televisión”, y concretamente, “la tele” :D

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10482
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2018-11-26, 9:40

¡Gracias!
Please correct my mistakes!

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10482
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2019-01-30, 23:02

¿Qué quiere decir "El Barça está que lo tira"? Gracias.
Please correct my mistakes!

User avatar
Antea
Posts: 2999
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2019-01-31, 6:30

Significa que tiene una actitud o que hace algo de forma exageradamente muy positiva. En este caso, que ese equipo de fútbol, lo está haciendo muy bien, lo está ganando todo.

Adjunto una definición complementaria que he encontrado en internet, con algunos ejemplos:

“se utiliza para hablar positivamente de un derroche desmedido:
Por ejemplo:
--> Alguien en un bar invita a todo el mundo a tomar un trago y le dices: "¡estás que lo tiras!"
--> Me voy de compras con una amiga y le digo: "Voy a quemar la Visa, ¡estoy que lo tiro!".

Me atrevería a decir que tiene mucho que ver con la expresión "tirar la casa por la ventana"

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10482
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2019-01-31, 10:28

¡Gracias por tu explicación tan detallada, Antea! Todavía me suena bastante raro, pero a lo menos lo entiendo ahora.
Please correct my mistakes!

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2906
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby eskandar » 2019-02-01, 15:21

Entre "palillo," "mondadientes," y "escarbadientes," ¿hay alguna diferencia? ¿Tal vez es regional? ¿Cuál palabra usarías si querías pedirlo al salir de un restaurante?
Currently away from Unilang.

User avatar
langmon
Posts: 607
Joined: 2018-10-23, 17:51
Gender: male

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby langmon » 2019-02-01, 15:39

eskandar wrote:Entre "palillo," "mondadientes," y "escarbadientes," ¿hay alguna diferencia? ¿Tal vez es regional? ¿Cuál palabra usarías si querías pedirlo al salir de un restaurante?
Los palillos son los "chopsticks" y "drumsticks" también. ¿Hay una otra diferencia? No lo sé ;).
- Any two-digit no. of lang. learned in rotation
- Botany (EN, DE, ...)


SomehowGeekyPolyglot = SomewhatGeekyPolyglot = SGP

User avatar
Ser
Language Forum Moderator
Posts: 7627
Joined: 2008-08-14, 2:55
Real Name: Renato
Gender: male
Location: Vancouver, British Columbia
Country: CA Canada (Canada)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Ser » 2019-02-04, 20:23

eskandar wrote:Entre "palillo," "mondadientes," y "escarbadientes," ¿hay alguna diferencia? ¿Tal vez es regional? ¿Cuál palabra usarías si querías pedirlo al salir de un restaurante?

En los medios latinoamericanos solo he oído un palillo. En El Salvador nadie usa un palillo para quitarse rastros de comidas de los dientes de todos modos, o al menos nunca he visto a nadie hacerlo. En todo caso cargas tu propio cepillo.
SomehowGeekyPolyglot wrote:Los palillos son los "chopsticks" y "drumsticks" también. ¿Hay una otra diferencia? No lo sé ;).

"Toothpick".

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2906
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby eskandar » 2019-02-04, 23:38

Ser wrote:En los medios latinoamericanos solo he oído un palillo. En El Salvador nadie usa un palillo para quitarse rastros de comidas de los dientes de todos modos, o al menos nunca he visto a nadie hacerlo. En todo caso cargas tu propio cepillo.

¿De veras? Ahora no me recuerdo si encontré palillos en México o no pero aquí en los EEUU se encuentran por todas partes y suelo usarlos después de comer carne.
Currently away from Unilang.

User avatar
Antea
Posts: 2999
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2019-02-04, 23:52

Aquí decimos “palillos”, pero ya no se usan mucho. Bueno, quizás sólo para pinchar las olivas o las tapas :hmm:

User avatar
Ser
Language Forum Moderator
Posts: 7627
Joined: 2008-08-14, 2:55
Real Name: Renato
Gender: male
Location: Vancouver, British Columbia
Country: CA Canada (Canada)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Ser » 2019-02-04, 23:56

Exacto. Yo los palillos los veo sobretodo como decoración, especialmente en sándwiches.

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2906
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby eskandar » 2019-02-05, 0:53

Qué interesante. Gracias por compartir sus observaciones. Debo añadir que aquí también tal vez no se usan tanto, aunque como dije se encuentran mucho. Me pregunto si puede ser una cosa generacional, o sólo una diferencía cultural.
Currently away from Unilang.

User avatar
langmon
Posts: 607
Joined: 2018-10-23, 17:51
Gender: male

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby langmon » 2019-02-05, 21:14

Ser wrote:
eskandar wrote:Entre "palillo," "mondadientes," y "escarbadientes," ¿hay alguna diferencia? ¿Tal vez es regional? ¿Cuál palabra usarías si querías pedirlo al salir de un restaurante?

En los medios latinoamericanos solo he oído un palillo. En El Salvador nadie usa un palillo para quitarse rastros de comidas de los dientes de todos modos, o al menos nunca he visto a nadie hacerlo. En todo caso cargas tu propio cepillo.
SomehowGeekyPolyglot wrote:Los palillos son los "chopsticks" y "drumsticks" también. ¿Hay una otra diferencia? No lo sé ;).

"Toothpick".
"... son ... también". Quisiera decir que los palillos son los "chopsticks" y "drumsticks", y sin dudar son los "toothpicks", como los palillos y los montadientes. ¿Pero hay una otra diferencia? No lo sé.
- Any two-digit no. of lang. learned in rotation
- Botany (EN, DE, ...)


SomehowGeekyPolyglot = SomewhatGeekyPolyglot = SGP

User avatar
Antea
Posts: 2999
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2019-02-06, 8:25

He oído “palillos” y “mondadientes”. Pero “escarbadientes”, no lo había oído en mi vida, y francamente, me suena fatal, quizás por lo descriptivo del vocablo :hmm: Por poner un ejemplo, es como si en lugar de “pañuelo” utilizase algo como “limpia mocos”, que efectivamente, sería muy gráfico, pero demasiado descriptivo para mi gusto :whistle:

User avatar
linguoboy
Posts: 23229
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby linguoboy » 2019-02-06, 16:38

Pero "escuradents" en catalán ¿no te parece demasiado gráfico?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest