Antea wrote:For example, in English would these two sentences be the same?
- I owe also a lot of money to my friend
- Also, I owe a lot of money to my friend
Antea wrote:And what about "usually"
- Whenever I read a book, usually I eat pizza or I drink a glass of milk
- Whenever I read a book, I eat usually pizza or I drink a glass of milk
linguoboy wrote:See above. The idiomatic placement of adverbs like these is between subject and verb, i.e.:
linguoboy wrote:Perhaps a better way to phrase the question is to ask: How would you formulate the sentence differently depending on the topic? That is, you're talking about how you owe your friend a lot of favours because of what they've done for you. Then you go on to say you owe them a lot of money, too. How would you say that? Or you're talking about how you owe a lot of money to your colleague and then you go on to say you owe a lot to your friend as well. Would the sentence be different?
ich wrote:Thanks to both of you. And I learned even an additional thing. I didn't know that I could use deberle in much the same way.
A mi amigo le debo mucho dinero.
linguoboy wrote:This is a basic rule of Spanish grammar: If the indirect object comes first, it's echoed by an indirect object pronoun, e.g.:
A sus padres les ocultaba muchas cosas.
A tu amigo le gusta salir contigo.
Al gato le podemos ofrecer lugares alternativos en los que estar acostado.
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest