Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Moderator: Iván

User avatar
Antea
Posts: 3452
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2019-02-08, 20:06

linguoboy wrote:Pero "escuradents" en catalán ¿no te parece demasiado gráfico?


Pues, mira, si. Ahora que lo dices, también me suena bastante mal. Pero me parece que no hay otra forma de decirlo, así que :hmm:

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10558
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2019-09-16, 8:48

¿Alguien me puede decir que significa "lámina" aquí (a 1:38, más o menos)? ¡Gracias!
Please correct my mistakes!

Linguaphile
Posts: 2569
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Linguaphile » 2019-09-16, 13:26

Car wrote:¿Alguien me puede decir que significa "lámina" aquí (a 1:38, más o menos)? ¡Gracias!

La lámina mínima de un bono en general es de cien dólares.
The minimum value of a bond certificate is generally one hundred dollars.

The usage of lámina to refer to a bond certificate appears to be specific to the Southern Cone (Chile and Argentina).

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10558
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2019-09-16, 19:48

Linguaphile wrote:
Car wrote:¿Alguien me puede decir que significa "lámina" aquí (a 1:38, más o menos)? ¡Gracias!

La lámina mínima de un bono en general es de cien dólares.
The minimum value of a bond certificate is generally one hundred dollars.

The usage of lámina to refer to a bond certificate appears to be specific to the Southern Cone (Chile and Argentina).

Thanks, that would explain why I couldn't find it in the dictionaries I consulted.
Please correct my mistakes!

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10558
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2019-09-23, 8:36

No entiendo que quiere decir "chole" en este vídeo: https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=mK5pQ3cpnGw
¿Alguien podría explicármelo? Gracias.
Please correct my mistakes!

User avatar
Antea
Posts: 3452
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2019-09-23, 10:22

Hola, en España no utilizamos esta expresión. Pero por el contexto y por lo que he visto en internet, se utiliza en México, y significa “ya basta”, en este caso “ya basta con tus quejas”.

User avatar
Car
Forum Administrator
Posts: 10558
Joined: 2002-06-21, 19:24
Real Name: Silvia
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)
Contact:

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Car » 2019-09-24, 15:34

Gracias.
Please correct my mistakes!

User avatar
Synalepha
Posts: 244
Joined: 2019-11-30, 18:17
Real Name: Riccardo

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Synalepha » 2020-01-06, 17:03

Hay expresiones idiomáticas para indicar cuando nos sentimos exegeradamente llenos de estómago? O cuando se tiene aquella sensación de no haber digerido aunque se pasó mucho tiempo?
IG: canis_quercus

User avatar
Antea
Posts: 3452
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2020-01-06, 22:36

Synalepha wrote:Hay expresiones idiomáticas para indicar cuando nos sentimos exegeradamente llenos de estómago? O cuando se tiene aquella sensación de no haber digerido aunque se pasó mucho tiempo?


Así, de pronto, se me ocurren expresiones coloquiales, como: “He comido tanto que creo que voy a explotar”, o “[i]Estoy a tope”[/i]. O, para el caso de la digestión lenta: “No quiero comer más; aún tengo la comida en la boca”. Una expresión menos coloquial, sería: “Creo que he comido demasiado”.

Linguaphile
Posts: 2569
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Linguaphile » 2020-01-07, 1:03

Antea wrote:
Synalepha wrote:Hay expresiones idiomáticas para indicar cuando nos sentimos exegeradamente llenos de estómago? O cuando se tiene aquella sensación de no haber digerido aunque se pasó mucho tiempo?


Así, de pronto, se me ocurren expresiones coloquiales, como: “He comido tanto que creo que voy a explotar”, o “[i]Estoy a tope”[/i]. O, para el caso de la digestión lenta: “No quiero comer más; aún tengo la comida en la boca”. Una expresión menos coloquial, sería: “Creo que he comido demasiado”.

La comida me empachó.
Estoy ahíto, ya no puedo comer más.
Estoy saciado.
Estoy atiborrado.

User avatar
Synalepha
Posts: 244
Joined: 2019-11-30, 18:17
Real Name: Riccardo

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Synalepha » 2020-01-07, 19:43

Gracias!
IG: canis_quercus

User avatar
razlem
Posts: 2274
Joined: 2011-01-10, 3:28
Real Name: Ben
Gender: male
Location: San Francisco
Country: US United States (United States)

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby razlem » 2020-02-25, 8:01

Escuché a una mujer quien dijo "no solo... pero también", y no sé si es algo del contacto entre español y ingles o una forma aceptable en español coloquial. La forma "correcta" es "sino", no?
American English (en-us)::German (de)::Standard Spanish (es) Swedish (sv) Mandarin (zh)::Choctaw (cho) Finnish (fi) Irish (ir) Arabic (ar)
Image wia wi nehas-kolwatos lae angos! Check out my IAL Angos
Image Contributor to the Houma Language Project
I have a YouTube channel! I talk about languages and stuff: Ben DuMonde

User avatar
Antea
Posts: 3452
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Postby Antea » 2020-02-25, 8:15

Yo digo “ no solo...sino también “, y creo que es la forma correcta. Pero, el español es bastante flexible, así que depende un poco de dónde proceda esa persona, de cómo haya dicho la frase, o de si quería enfatizar algo.


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest