linguoboy wrote:Pero "escuradents" en catalán ¿no te parece demasiado gráfico?
Pues, mira, si. Ahora que lo dices, también me suena bastante mal. Pero me parece que no hay otra forma de decirlo, así que

Moderator: Iván
linguoboy wrote:Pero "escuradents" en catalán ¿no te parece demasiado gráfico?
Car wrote:¿Alguien me puede decir que significa "lámina" aquí (a 1:38, más o menos)? ¡Gracias!
Linguaphile wrote:Car wrote:¿Alguien me puede decir que significa "lámina" aquí (a 1:38, más o menos)? ¡Gracias!
La lámina mínima de un bono en general es de cien dólares.
The minimum value of a bond certificate is generally one hundred dollars.
The usage of lámina to refer to a bond certificate appears to be specific to the Southern Cone (Chile and Argentina).
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest