Moderator:Iván
Osias wrote:Una de las mejores películas que ya he visto en mi vida. Me ha encantado gustado muchísimo.
A la persona debajo de mí le ha agradado / gustado la última película con de Jennifer Lawrence mas nueva que ha visto.
Osias wrote:No puedo decir que la película me encantó?
Osias wrote:Pero... pero...
Osias y Antea wrote:Me ha encantado gustado muchísimo.
Osias wrote:Me ha encantado muchísimo.
Osias wrote:Me ha encantado muchísimo.
Antea wrote:La persona debajo de mí tiene ganas de que amanezca.
Osias wrote:
La persona debajo de mí juega al ajedrez con su abuela.
Irusia wrote:No, no sé jogar jugar al ajedrez.
La persona debajo de mí odia el invierno.
Antea wrote:La persona debajo de mí estando está deseando que llegue el verano para hacer surf.
Esta expresión me resulta extraña (incluso incorrecta). Yo diría "tengo muchas ganas de que llegue el verano", o "estoy deseando que llegue el verano".Linguaphile wrote:Casi no puedo creer que haya he corregido un error de Antea. ¿Puede ser? ¡Qué honor encontrar su único dedazo!
(Lo digo con humor, y con un poco de duda ya que posiblemente soy yo la que está esquivocada que posiblemente yo estoy la que esté equivocado en eso porque yo hubiera dicho "la persona debajo de mí desea..." sin el progresivo....)
También es bastante corriente decir "está deseando verte", "está deseando pasar este examen para no tener que estudiar más". No sé, lo encuentro un poco más "enfático", quizás
Sí deseo mucho
Osias wrote:Hay mucho dinero escondido en el sujetador de la persona debajo de mí.
Osias wrote:Casi no tengo ni tres días libres en el año
Antea wrote:La persona debajo de mí, ve habitualmente algún programa de la televisión española.
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests