Charla en español (Spanish talk)

Moderator: Iván

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-08, 8:13

Riko, si quieres yo te puedo asesorar para que mejorar tu español y quizás tú me puedes ayudar con el finés, porque realmente necesito un nativo que me ayude a entender esta extraña pero maravillosa lengua. :D
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-08, 8:15

Lo siento por mi error tan obvio :?

-para que mejorar
:arrow: para mejorar :P

No quiero que los estudiantes de castellano copien mis errores.
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Javier
Posts: 1872
Joined: 2005-04-19, 8:15
Real Name: Javier
Gender: male
Location: Munich
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Javier » 2006-06-08, 8:20

nettchelobek1 wrote:-para que mejorar
:arrow: para mejorar :P

Talvez quisiste escribir 'para que mejores tu español', pero tus dedos fueron más rápidos :D
Si, hay que ser cuidadosos al escribir aquí para poner el buen ejemplo, a veces es complicado, pero yo también trato de hacerlo de la mejor manera posible, con las tildes donde deben ser, aunque a veces se me puede ir algún error :oops:
Ecuadorian | Native Spanish speaker. | Interested in these languages
Corrections appreciated -(Even in Spanish) ;)

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-08, 8:25

así es, a mí luego me da miedo tener errores de ortografía o escribir una letra de más, ya que uno puede confundir una palabra con la homóloga de una lengua romance o incluso del inglés y se vuelve una confusión general :?, jaja. Ya sería el colmo tener errores en el idioma nativo. :oops:
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Strigo
Posts: 4724
Joined: 2002-12-27, 13:16
Real Name: Carlos Reyes Barría
Gender: male
Location: La Florida
Country: CL Chile (Chile)
Contact:

Postby Strigo » 2006-06-08, 11:16

Javier wrote:Hace rato es más usado al hablar de forma más popular.

Otra palabra es enante (nunca antes la había visto escrita :shock:), se usa muchísimo al hablar pero no al escribir. Quiere decir 'hace un corto periodo de tiempo'. Es parecido a hace rato, pero el tiempo es más corto.

Por ejemplo:

- Ya comiste? (10 pm)
- Hace rato. (~5pm) o
- Si, enante comí. (~ 8pm)

Hace rato no voy al cine. (It's a long time I don't go to the cinema).

Enante fui al cine. (I went to the cinema a short while ago.)


Aquí usamos también enantes y su variante chilena "endenantes".
Aquí es donde traduzco diariamente música israelí del hebreo al español

[flag]cl[/flag] native; [flag]en[/flag] fluent; [flag]il[/flag] lower advanced ; [flag]pt-BR[/flag] read fluently, understand well, speak not so badly (specially after some Itaipava); recently focusing on [flag]sv[/flag][flag]ar[/flag] and I promised myself to finish my [flag]ru[/flag] New Penguin Russian Course: A Complete Course for Beginners in less than a month (12/oct/2013). Wants to wake up one day speaking [flag]ka[/flag][flag]lt[/flag] and any Turkic language.

User avatar
Javier
Posts: 1872
Joined: 2005-04-19, 8:15
Real Name: Javier
Gender: male
Location: Munich
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Javier » 2006-06-08, 11:56

Strigo wrote:Aquí usamos también enantes y su variante chilena "endenantes".

"endenantes" ? :D y qué significa?
Yo nunca he visto escrito "enantes", ustedes si la escriben? Y es con "s" al final? Talvez yo creí es "enante" porque nosotros no pronunciamos la "s" al final ... :oops: :lol:
Ecuadorian | Native Spanish speaker. | Interested in these languages
Corrections appreciated -(Even in Spanish) ;)

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-08, 12:46

En mi vida había escuchado esa palabra... :shock:
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Nendûr
Posts: 1217
Joined: 2006-04-23, 18:50
Real Name: Germán
Gender: male
Location: Montevideo
Country: UY Uruguay (Uruguay)

Postby Nendûr » 2006-06-08, 23:51

Javier wrote:Talvez


talvez va separado: tal vez
y si se escribiera junto llevaría tilde: talvéz :)

User avatar
Nendûr
Posts: 1217
Joined: 2006-04-23, 18:50
Real Name: Germán
Gender: male
Location: Montevideo
Country: UY Uruguay (Uruguay)

Postby Nendûr » 2006-06-08, 23:56

nettchelobek1 wrote:En mi vida había escuchado esa palabra... :shock:

yo tampoco :P

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-09, 0:01

Javier escribió:
Talvez


Parece que a Javier, con tantos idiomas, se le está olvidando el castellano... :roll:
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Nendûr
Posts: 1217
Joined: 2006-04-23, 18:50
Real Name: Germán
Gender: male
Location: Montevideo
Country: UY Uruguay (Uruguay)

Postby Nendûr » 2006-06-09, 0:02

sipis, y que es ese idioma de tu firma?

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-09, 0:48

Tojolabal
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Nendûr
Posts: 1217
Joined: 2006-04-23, 18:50
Real Name: Germán
Gender: male
Location: Montevideo
Country: UY Uruguay (Uruguay)

Postby Nendûr » 2006-06-09, 0:58

y donde se habla eso?

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-09, 2:42

En el sur de México, es un dialecto del maya, lo hablan alrededor de ochocientos mil personas.
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Javier
Posts: 1872
Joined: 2005-04-19, 8:15
Real Name: Javier
Gender: male
Location: Munich
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Javier » 2006-06-09, 6:48

nettchelobek1 wrote:
Parece que a Javier, con tantos idiomas, se le está olvidando el castellano... :roll:

:oops: Otra cosa donde a veces tengo mis dudas es en el por qué, porque, porqué, por que, separado y con tilde :?
Otros de mis errores frecuentes, es escribir: 'frequente' o 'frequentemente' y también Korea, Brazil, projecto.
O confundir 'sólo' con 'solo'.
Cuáles son sus errores frecuentes (de los nativos)?
Ecuadorian | Native Spanish speaker. | Interested in these languages
Corrections appreciated -(Even in Spanish) ;)

User avatar
chocky
Posts: 419
Joined: 2004-03-27, 19:52
Real Name: Migue Angel
Gender: male
Country: ES Spain (España)

hi

Postby chocky » 2006-06-09, 10:27

Javier wrote:
nettchelobek1 wrote:
Parece que a Javier, con tantos idiomas, se le está olvidando el castellano... :roll:

:oops: Otra cosa donde a veces tengo mis dudas es en el por qué, porque, porqué, por que, separado y con tilde :?
Otros de mis errores frecuentes, es escribir: 'frequente' o 'frequentemente' y también [s]K[/s]Corea, Brazil, pro[s]j[/s]yecto.
O confundir 'sólo' con 'solo'.
Cuáles son sus errores frecuentes (de los nativos)?


I am going to explain you something about these words that you confuse.I hope my spanish grammar masterclas helps you . :wink:

Por qué es para preguntar
Por qué estas aquí?
Porque es para explicar causa
Soy español porque nací en España
Porqué es un sustantivo que significa causa
No sé el porqué de tu enfado
Por que se utiliza como pronombre relativo,sustituye a un sustantivo anterior
La razón por que has venido hoy la desconozco.

Frecuente es adjetivo
Frecuentemente es adverbio. Las palabras terminadas en mente son adverbios.

Adjetivo modifica al sustantivo
Adverbio modifica al verbo
Si digo Yo leo y después digo Yo leo frecuentemente estoy modificando al verbo

Sólo es adverbio y solo es adjetivo

Yo leo solo (en soledad)
Yo leo sólo los domingos :roll: :twisted: :roll: 8)
Kandinsky

Image

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-09, 12:38

chocky said:
Adverbio modifica al verbo

También puede modificar a un adjetivo y a otro adverbio. :D
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Nendûr
Posts: 1217
Joined: 2006-04-23, 18:50
Real Name: Germán
Gender: male
Location: Montevideo
Country: UY Uruguay (Uruguay)

Re: hi

Postby Nendûr » 2006-06-09, 20:23

chocky wrote:
Javier wrote:
nettchelobek1 wrote:
Parece que a Javier, con tantos idiomas, se le está olvidando el castellano... :roll:

:oops: Otra cosa donde a veces tengo mis dudas es en el por qué, porque, porqué, por que, separado y con tilde :?
Otros de mis errores frecuentes, es escribir: 'frequente' o 'frequentemente' y también [s]K[/s]Corea, Brazil, pro[s]j[/s]yecto.
O confundir 'sólo' con 'solo'.
Cuáles son sus errores frecuentes (de los nativos)?


Sólo es adverbio y solo es adjetivo

Yo leo solo (en soledad)
Yo leo sólo los domingos :roll: :twisted: :roll: 8)



hasta a mí me cuesta :)

bueh, el "sólo" lo podés reemplazar con "solamente"

User avatar
nettchelobek1
Posts: 1694
Joined: 2006-04-17, 21:59
Real Name: Francisco R. Trejo Campos
Gender: male
Location: Chilangolandia
Country: MX Mexico (México)
Contact:

Postby nettchelobek1 » 2006-06-09, 21:29

es cosa sólo de acostumbrarse. :D
"From relativity ... one obtains an unequivocal proof for the view of philosophers who, like Parmenides, Kant, and the modern idealists, deny the objectivity of change as an illusion or appearance due to our special mode of perception" Gödel.

User avatar
Nendûr
Posts: 1217
Joined: 2006-04-23, 18:50
Real Name: Germán
Gender: male
Location: Montevideo
Country: UY Uruguay (Uruguay)

Postby Nendûr » 2006-06-09, 21:41

nettchelobek1 wrote:es cosa sólo de acostumbrarse. :D

sip





de qué parte de méxico sos?


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest