voron wrote:vijayjohn wrote::o I thought حاسة was a feminine noun rather than an adjective
Yeah it's a participle. Where did you find this expression (حاسس حاله), in Syrian Colloquial? I didn't know it.
Yeah, Emily says it in the last dialogue. Apparently, the expression I should have used was actually
حاسس حاله مرضان, or probably even better just something like مرضان اليوم (i.e. الشخص اللي تحتي مرضان اليوم).
ايه، أنا ويجاي بس بالحقيقة، أنا ما رحت على تورونتو و مالي عرفان حالي رايح على تورنتو هالصيف ولا لا.
Yes, I am Vijay, but actually, I didn't go to Toronto, and I don't know whether I'll go this summer or not.
الشخص اللي تحتي بيشرب كتير الحليب.
The person below me drinks a lot of milk.