Translation please

Moderator: eskandar

Posts: 1
Joined: 2015-09-08, 17:37

Translation please

Postby sudghd » 2015-09-08, 17:37

Hi all,

Could someone please translate this sentence from Arabic to English?
It's handwritten and I tried to type it and plug it into Google Translate, but my knowledge of the alphabet is not so good..

Link to the picture:

User avatar
Posts: 415
Joined: 2015-07-01, 11:46
Real Name: Ismail
Gender: male
Location: Serbia
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Translation please

Postby cHr0mChIk » 2015-09-25, 12:14

سليم الرياحى
فن⭐ شكوت؟

وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

User avatar
Language Forum Moderator
Posts: 2961
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Translation please

Postby eskandar » 2015-12-25, 7:41

سليم الرياحي
فرغ ⭐ شكون؟

Google Translate won't help you as it's not formal Arabic, but some dialect. The first line is a name (Salim al-Riyahi). I don't know what's meant by the second line. I think شكون means "who?" in Moroccan and Algerian Arabic.
Please correct my mistakes in any language.

Language Forum Moderator
Posts: 24704
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: Translation please

Postby vijayjohn » 2017-03-06, 1:54

It appears to be Tunisian Arabic. The question has been answered here.

Return to “Arabic (العربية)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest