Translation Game

Moderator: eskandar

Ektoras
Posts: 334
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Translation Game

Postby Ektoras » 2014-08-30, 8:57

Hello all!

I can't believe that the Arabic forum doesn't have this! Would anyone be interested in a translation game? :-]

The rules are:

1. You will translate the (English) sentence that the previous person has given, into Arabic.
2. You have to use MSA. You can include a dialect if you wish, but the MSA version has to be there.
3. If possible, write the Arabic sentence in the Arabic script and include a Latin transcription for the students to know how to read an unknown word. That would be cool. Alternatively, you can go ahead and use accent marks on the Arabic script, too.
4. Write a random English sentence for the next person to work on.

For starters, I'm giving an English sentence for the next person to translate into Arabic:

I love this game.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Translation Game

Postby Babelfish » 2014-08-30, 14:53

:thread: أحبُّ هذه اللعبةَ!

I hope we'll have many players!
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

Ektoras
Posts: 334
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Translation Game

Postby Ektoras » 2014-09-03, 9:54

أمل لنا لاعبین كثیرة

The grass is greener in this garden.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Translation Game

Postby Babelfish » 2014-09-05, 15:38

(I think it should be آمل أن يكون لنا لاعبون كثيرون)

إنَّ العشبَ في هذه الحديقةِ أكثرُ خضرةً.
(I think this is how it should be said, usually comparatives are formed using the أفعل form but أخضر green is already of this form)

I'm glad I can finally practice my Arabic a little 8-)

Ektoras
Posts: 334
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Translation Game

Postby Ektoras » 2014-09-29, 18:58

أنا سعيد لقد استطعت في النهاية أن اتدرب على اللغة العربية قليلاً.

I can drive a truck.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Translation Game

Postby Babelfish » 2014-10-03, 15:54

.
أمكنُ أن أقودَ شاحنةً.

(I think it might need to be أنا سعيد لأنني استطعت أخيرًا..., but I'm not a native speaker so I can't be sure about these idioms).

It's getting late, let's go home.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 3853
Joined: 2007-07-15, 3:29
Real Name: Igor
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Translation Game

Postby voron » 2016-11-27, 13:30

يصبح الوقت متأخر، هيا بنا إلى البيت


Have you ever seen a flying elephant?

User avatar
Elaine
Posts: 3595
Joined: 2011-10-10, 17:12
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Translation Game

Postby Elaine » 2016-12-22, 19:13

voron wrote:Have you ever seen a flying elephant?


هل سبق لك أن رأيت فيلاً طائراً؟

I didn't even know what a flying elephant was.
(sl) (el) (ka)
Powwow: (cr)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17650
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Translation Game

Postby vijayjohn » 2017-03-06, 4:21

.لم أكن أعرفت حتى ما كان فيل الطائر

Are you from Damascus?

User avatar
Elaine
Posts: 3595
Joined: 2011-10-10, 17:12
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Translation Game

Postby Elaine » 2017-06-16, 16:07

هل أنت من دمشق؟

I myself am not Syrian, but there are many Syrians living in my country.
(sl) (el) (ka)
Powwow: (cr)

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2455
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Translation Game

Postby eskandar » 2017-06-24, 22:09

انا نفسي لست سورياً، ولكن هناك الكثير من السوريين يعيشون في بلدي

Even if I were blind, I would still crave books.
Please correct my mistakes in any language.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 17650
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Translation Game

Postby vijayjohn » 2017-09-27, 6:44

:?: .حتى لو كنت أنا أعمى، رغم ذلك كنت تاق إلى كتبا

Yesterday, it was sunny, but today, it's rainy.


Return to “Arabic (العربية)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest