Saim wrote:Is there any difference between, say, إنّه جائع and هو جائع in MSA usage?
vijayjohn wrote:I have no familiarity with either of them (all I have for Egyptian Arabic is the Lonely Planet phrasebook ), but I just looked a bit online and found that people seem to agree that Kalaam Gamiil is a more comprehensive course (however, it assumes that you have a pretty solid background in MSA). Kullu Tamam has an average rating of 3.5 stars on Goodreads. Somebody said there that it has a lot of mistakes, and someone on Amazon said it's good if you're more comfortable reading transliterations in Roman script than in Arabic script. I think I'd probably go with Kalaam Gamiil. Of course, this is just my guess, though.
Talha wrote:Where in the Arabic world is أبزن the word for "sink"?
Talha wrote:Likewise Schulz gives مخزن along with محل and دكان for "shop". The last two I'm familiar with but the first I've always thought of as "warehouse" or "storage".
I guess these terms differ from region to region.
Saim wrote:What is the meaning of خصم and اللدود in this sentence?
Saim wrote:What would the vocalisation of تحدث be in the sentence عليك التحدث إلى أحد موظفي الشباك? Would it be a masdar, i.e. تَحَدُّث?
france-eesti wrote:I just had some... news... Actually, my grandfather died last year. But in his early life he spent a lot of years in Algeria.
Anyway, he got to learn Arabic and even literary Arabic.
So my grandmother got to tell me yesterday that the last word he ever said just before dying was "مكتوب" => Mektub
Can anyone give me a signification for that...? I think it's something like "Destiny", or "it was written"...
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest