Renaçido wrote:No, you don't. That's too formal!annaconda wrote:i.e. in the U.S.A we shake hands
Perhaps when you're with friends, yes. But everytime I meet someone new, no matter if they are my age or older, I shake their hand. Its very common.
Moderator:eskandar
Renaçido wrote:No, you don't. That's too formal!annaconda wrote:i.e. in the U.S.A we shake hands
annaconda wrote:I don't know if this is the right place to ask this, but I was just wondering how people greet each other in Saudi Arabia? (i.e. in the U.S.A we shake hands; France, Iran, etc they kiss on the cheek)
Thanks!
Renaçido wrote:Does anybody know the name of this font?
Rémy LeBeau wrote:How many of you study Arabic (ab initio) at undergraduate or postgraduate level? What are your set coursebooks? For those who use the al-Kitab series, do you think it's feasible to go through al-Kitab 1 - 3 in just a single academic year (+ a summer in Egypt or Syria)?
Rémy LeBeau wrote:How many of you study Arabic (ab initio) at undergraduate or postgraduate level? What are your set coursebooks? For those who use the al-Kitab series, do you think it's feasible to go through al-Kitab 1 - 3 in just a single academic year (+ a summer in Egypt or Syria)?
That's be cause it's the standard Arabic layout! As in, when you buy a Windows computer in the Arab world, those are the characters printed on the keys alongside the standard American keyboard Latin letters.Gaile Irene wrote:Try typing the words "Arabic" "keyboard" "layout" in Google and you will bring up different keyboards. You will likely need to experiment to see which is the one you have.
For example, if you have this one
http://www.forlanglab.lsu.edu/exams/Key ... youts.aspx
with the Arabic keyboard as shown at the top,
you would type "h" to get ا, and a shift+"h" or "H" to get أ.
Some of the keys are programmed to type above or below other characters. "S" (shift + "s") will give you ُ. If you type "p" "S" "f", you will/might get حُب. To get the shadde and sukuun you will need to experiment. My computer will not type those symbols unless I change the font from my Persian (and I am not prepared to do that to answer one question!) As you see, typing in Arabic with the diacritics can be complicated.
jaybee wrote:Hey linguanima
طب is used quite a lot in colloquial Arabic. It's used in the beginning of clauses to mean: so, well, then. And usually, the 2nd clause should happen because of the first. So, for example:
You passed by the super market? Well, you could've brought some milk.
رحت للسوبر ماركت؟ طب كان جبت معاك حليب
- I have an exam tomorrow!
- Then study.
- عندي اختبار بكرة
- طب ادرسي
but/so why?
طب ليه؟
- I can't find my keys.
- Well, did you look in your pockets?
- ماني قادرة أحصل مفاتيحي
- طب دورت في جيبك؟
Personally, I have lots of tab uh/tab um in between my sentences.
Meaning: "materialistic"; "physical" (either related to the body or the physical world); "objective" (as in a research project, opposed to "subjective"). (Adapted from the entry in the English HW4.)linguanima wrote:Could anyone please tell me the meaning and the root of مادي
Meaning: "to reply that..." I guess, looking at the basic meaning of the root which involves returning things. It can't be found either in the English HW4 or at sakhr.com's dictionary indeed.and ارد (sukkun on the dad),
Could you give more context? All I get is "if he had replied (?) to us that we [should?] present a full "mark/sign" (or 'title/heading', maybe even 'example') of the intellectuals' struggle".and which one out of the infinite list of meanings of the word عنوان I should adopt here? Thanks!
Nope, that would be أراد ’arāda (form IV or أفعل verb), root r-w-d.Abu Rashid wrote:ارد means want
linguanima wrote:
Ah thank you! I guess it's short for طيب then?
Is there any dialectological specificity of this particle? Where is it used more often?
which one out of the infinite list of meanings of the word عنوان I should adopt here?
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests