CATALÀ (2nd. Edition)

Moderator: Iván

User avatar
Kenny
Posts: 4909
Joined: 2008-08-22, 20:51
Real Name: Gábor
Gender: male
Location: Budapest
Country: HU Hungary (Magyarország)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Kenny » 2012-10-12, 18:05

Quina és la millora opció?

a ca la meva àvia
a ca mon àvia
a ca l'àvia?

User avatar
Saim
Posts: 4715
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Saim » 2012-10-12, 18:40

Kenny wrote:Quina és la millora opció?

a ca la meva àvia
a ca mon àvia
a ca l'àvia?


No puc resolver-te el dubte, però sí que et puc dir que es diu "la millor opció". "Millor" no es declina per gènere; igual passa amb el castellà mejor.

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16175
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby JackFrost » 2012-10-12, 19:03

Kenny wrote:Quina és la millora opció?

a ca la meva àvia
a ca mon àvia
a ca l'àvia?

Però no penso que la preposició "ca" no es diu realment en català contemporani. De debò, no he vist ningú que ho va utilitzar.
Neferuj paħujkij!

User avatar
Kenny
Posts: 4909
Joined: 2008-08-22, 20:51
Real Name: Gábor
Gender: male
Location: Budapest
Country: HU Hungary (Magyarország)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Kenny » 2012-10-12, 19:11

Saim wrote:
Kenny wrote:Quina és la millora opció?

a ca la meva àvia
a ca mon àvia
a ca l'àvia?


No puc resolver-te el dubte, però sí que et puc dir que es diu "la millor opció". "Millor" no es declina per gènere; igual passa amb el castellà mejor.

:oops: Gràcies, estic massa acostumat al francès.
Jack, és veritat? Doncs tampoc no es diu "anar a cal metge" etc.? (però llavors com es diria al cas del primer exemple? "a casa de la meva àvia" tot senzillament?:))

Encara una pregunta sobre els adverbis: suposo que no es pot separar del adjectiu com en castillà? Així que no es poden dir coses del tipus "ràpida i eficaçment"?

Gràcies per endavant. :)

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16175
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby JackFrost » 2012-10-13, 0:57

No ho sé. És només una observació personal. >.>

"a casa de la meva àvia" tot senzillament

Potser.

Esperem fins que la Núria digui sobre això.

Així que no es poden dir coses del tipus "ràpida i eficaçment"?

Eh, no puc veure per què no.
Neferuj paħujkij!

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Núria Harket » 2012-10-13, 18:33

JackFrost wrote:
Kenny wrote:Quina és la millora opció?

a ca la meva àvia
a ca mon àvia
a ca l'àvia?

Però no penso que la preposició "ca" no es diu realment en català contemporani. De debò, no he vist ningú que ho va utilitzar.



Kenny, maco, les 3 són correctes: la 1) seria la més comuna, la 2) més pròpia del català occidental i la 3) seria si parles a un altre familiar (que evidentment sap qui és aquesta persona) amb qui l'àvia té un lligam familiar :wink:

JackFrost, sento contradir-te: sí que es fan servir, al menys jo dic la 3) mooooolt sovint amb les meves nebodes, ja que la meva mare és la seva àvia per tant quan ens veiem sempre dic "vaig a/vinc de ca l'àvia", "ho vaig veure a la tele quan era a ca l'àvia" etc. Per desgràcia ja no puc dir la 1) perquè fa mooooooooooooooooolts anys que no tinc àvia :(

"Ca", "can" es fa servir com "casa de" habitualment i no només per familiars ("àvia"). Es fa servir de forma habitual, al menys a Tarragona, i fins i tot hi ha establiments que en el seu nom duen "ca/can". Per exemple jo ahir vaig estar a un bar que es diu "Can Peret", i també hi ha diverses fleques-pastisseries que es diuen "Can Vicens"

http://www.guias11811.es/informacion-co ... CENS-S.A./

I potser conegueu el famós restaurant (amb estrelles "Michelin") "Can Fabes"

http://www.canfabes.com/es/

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Núria Harket » 2012-10-13, 18:48

JackFrost wrote:
Així que no es poden dir coses del tipus "ràpida i eficaçment"?

Eh, no puc veure per què no.



Ui ara em feu dubtar :hmm: jo ho diria així, però també diríem "de forma ràpida i eficaç"

User avatar
Kenny
Posts: 4909
Joined: 2008-08-22, 20:51
Real Name: Gábor
Gender: male
Location: Budapest
Country: HU Hungary (Magyarország)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Kenny » 2012-10-15, 23:12

Nova pregunta sobre la fonètica:

duia = [ˈdwia] ? (tercera persona del imperfet del verb dur)

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Set » 2012-10-16, 0:02

Núria Harket wrote:
JackFrost wrote:
Kenny wrote:Quina és la millora opció?

a ca la meva àvia
a ca mon àvia
a ca l'àvia?

Però no penso que la preposició "ca" no es diu realment en català contemporani. De debò, no he vist ningú que ho va utilitzar.



Kenny, maco, les 3 són correctes: la 1) seria la més comuna, la 2) més pròpia del català occidental i la 3) seria si parles a un altre familiar (que evidentment sap qui és aquesta persona) amb qui l'àvia té un lligam familiar :wink:

JackFrost, sento contradir-te: sí que es fan servir, al menys jo dic la 3) mooooolt sovint amb les meves nebodes, ja que la meva mare és la seva àvia per tant quan ens veiem sempre dic "vaig a/vinc de ca l'àvia", "ho vaig veure a la tele quan era a ca l'àvia" etc. Per desgràcia ja no puc dir la 1) perquè fa mooooooooooooooooolts anys que no tinc àvia :(

"Ca", "can" es fa servir com "casa de" habitualment i no només per familiars ("àvia"). Es fa servir de forma habitual, al menys a Tarragona, i fins i tot hi ha establiments que en el seu nom duen "ca/can". Per exemple jo ahir vaig estar a un bar que es diu "Can Peret", i també hi ha diverses fleques-pastisseries que es diuen "Can Vicens"

http://www.guias11811.es/informacion-co ... CENS-S.A./

I potser conegueu el famós restaurant (amb estrelles "Michelin") "Can Fabes"

http://www.canfabes.com/es/

Mai he sentit "a ca" a Barcelona. I quan el vaig dir jo, em miravan estranyament. Em sembla una cosa del català més "pur", però el català que es parla aquí a Barna no és gens "pur". Tot i així, m'agrada molt "a ca" i tots els Can Pols!
Native:[flag=]en[/flag] Good:[flag=]de[/flag][flag=]ca[/flag] Focusing on:[flag=]fa[/flag][flag=]ku[/flag][flag=]ps[/flag] Interested in:[flag=]zza[/flag][flag=]tr[/flag][flag=]sw[/flag]

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16175
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby JackFrost » 2012-10-16, 3:06

Kenny wrote:Nova pregunta sobre la fonètica:

duia = [ˈdwia] ? (tercera persona del imperfet del verb dur)

['dujə]
Neferuj paħujkij!

User avatar
Saim
Posts: 4715
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Saim » 2012-10-17, 5:49

Set wrote:Mai he sentit "a ca" a Barcelona. I quan el vaig dir jo, em miravan estranyament. Em sembla una cosa del català més "pur", però el català que es parla aquí a Barna no és gens "pur". Tot i així, m'agrada molt "a ca" i tots els Can Pols!

D'acord - jo sí que el vaig sentir, però d'una menorquina. I el badaloní que també hi era va notar que no era català principatí.

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Núria Harket » 2012-10-17, 18:40

Saim wrote:D'acord - jo sí que el vaig sentir, però d'una menorquina. I el badaloní que també hi era va notar que no era català principatí.


Doncs probablement a les Illes també diguin "ca/can" (no sé si sabeu després de la conquesta de les Illes feta pel rei Jaume I, la repoblació la van fer, majoritàriament, persones del Camp de Tarragona)

Saim, català principatí? Mmmm... no havia sentit mai aquesta expressió, però jo crec que parlo aquest tipus de català al que et vols referir i sempre he dit "ca/can" :wink:

User avatar
Saim
Posts: 4715
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Saim » 2012-10-18, 9:22

Hm potser no el vaig entendre bé... hi havia un tipus de confusió però evidentment no va ser per l'ús de "ca".

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16175
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby JackFrost » 2012-10-18, 17:35

Saim, potser tens bé raó:

Var. form.—El mot casa ha sofert una contracció, convertint-se en ca, que va seguit d'article, de pronom possessiu o de nom propi: cal (=ca'l, casa el), ca la (=casa la, casa de la), cas (=ca's, casa es), ca sa (=casa de sa), can (=ca'n, casa d'En), ca na (=casa de Na...), ca-meva (=casa meva), ca-teva (=casa teva), caseva (=casa seva), ca-nostra (casa nostra), ca-vostra (=casa vostra). Y el vaig dur a ca'l rellotger, Vilanova Obres, xi, 18. Les tres dones de ca la Llucieta, Massó Croq. 46. A les set y mitja he de tornà essé a ca meua, Ignor. 18. Ara preguntaria a can Ferrer, Pons Auca 217. Era la porta de can Lluís, Ruyra Parada 24. A les Balears és general aquesta contracció; a Catalunya i València també s'usa, però hi ha una forta tendència a pronunciar tot el mot casa, dient casa meva, casa vostra, casa el meu pare, etc. Tenim recollides, emperò, moltes frases del català continental en què apareix la contracció: «A cal rector» (Vilabertran); «A ca la modista» (Vilabertran); «A ca mossèn Joan» (Begur); «A cal mestre» (Blanes); «A can Andreu» (Blanes); «Aquí és ca-meua» (Llofriu); «Aquí és a ca-meua i ca-teu» (Amer, on és freqüent la forma ca-teu per ca-teua): «Aquí és can Pons» (Solsona, on encara s'usa l'article personal en noms de masos, mentres que en la conversa corrent s'és perdut); «Ca nostra» (Fraga); «Me'n vai a ca de Jacinto» (Sopeira); «Vénc de ca de Joaquim» (Sopeira); «Ca Mussoles» (Montblanc, on no s'usa l'article personal si es tracta d'un nom de casa pobra o mitjana, i en canvi es diu Can Mussoles amb l'article En si es tracta d'una casa rica); «ca la tia», «Can Gibert» (Tarr.); «A cal notari» (Vendrell); «Ca la vila» (Gandesa, per significar la casa consistorial); «A ca mon pare», «a ca mon sogre» (Benassal); «A ca Fulà» (Benicarló); «Això era ca mon pare» (Alcalà de X.); «Davant ca Planes» (Borriana, per significar la casa de la família Planes); «Ca la vila», «ca Bernat» (així ho diu a Morvedre la gent il·literata, mentres que la gent instruïda diu: casa la vila, casa Bernat, etc.). La forma ca per casa apareix també fossilitzada en alguns noms de lloc: la Cadavall (=la casa d'avall), la Cadamunt (=la casa d'amunt), nom de dues cases de Sant Llorenç de Morunys; Carroja (Vall de Gallinera); Sa Canova (sa casa nova), Sa Ca-roja (=sa casa roja), Sa Caveia (=sa casa vella), nom de diferents alqueries mallorquines.—El mot casa en combinació amb pronoms presenta algunes altres particularitats, per exemple la forma casa seu per casa seva (Agullana, Collsacabra) i la forma casa llur (Ripollès, Plana de Vic) que sol usar-se com equivalent de casa seva, encara que es referesqui a un sol posseïdor. És curiós també d'observar que a Mallorca i Menorca s'usa la combinació sa casa com equivalent de casa meva, de manera que l'article femení sa té el valor d'un pronom possessiu de primera persona: «Anem a sa casa»=anem a casa meva. A sa casa no hi vui banaules, Ruiz Nov. 76.

http://dcvb.iec.cat/results.asp?Word=ca ... earch=casa

I no vull contrariar la Núria perquè penso que també té raó! :wink:
Neferuj paħujkij!

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Set » 2012-10-20, 13:46

Què vol dir "cop de timó"?
Native:[flag=]en[/flag] Good:[flag=]de[/flag][flag=]ca[/flag] Focusing on:[flag=]fa[/flag][flag=]ku[/flag][flag=]ps[/flag] Interested in:[flag=]zza[/flag][flag=]tr[/flag][flag=]sw[/flag]

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Núria Harket » 2012-10-21, 7:53

Set wrote:Què vol dir "cop de timó"?


Hola Set, literalment vol dir fer girar el timó de forma brusca/ràpida. Imaginem que estàs navegant en una barca i de sobte es creua una altra barca, una moto aquàtica etc. i tu no els havies vist fins que hi has estat molt aprop, per no xocar-te hauràs de fer/donar un cop de timó i si anaves recte hauràs d'anar cap a la dreta o esquerra. Però es fa servir en sentit figurat per expressar que s'ha de canviar radicalment una situació, una tendència. Per exemple ara que Catalunya s'ha afartat de donar molts diners a Espanya i rebre molt poc a canvi, de que ens tractin amb menyspreu i ens insultin es diu "s'ha de donar un cop de timó a la relació amb Espanya"

Bé, no sé si et queda clar :ohwell:

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Set » 2012-10-21, 10:32

Gràcies Núria!
Native:[flag=]en[/flag] Good:[flag=]de[/flag][flag=]ca[/flag] Focusing on:[flag=]fa[/flag][flag=]ku[/flag][flag=]ps[/flag] Interested in:[flag=]zza[/flag][flag=]tr[/flag][flag=]sw[/flag]

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Núria Harket » 2014-03-20, 20:40

De res, Set!

User avatar
Salajane
Language Forum Moderator
Posts: 1032
Joined: 2015-05-10, 12:24
Real Name: Ira
Gender: female
Country: UA Ukraine (Україна)

Re:

Postby Salajane » 2018-02-19, 13:11

pa-integral wrote:EXERCICI 1: Write the article of the following words (gender is indicated in brackets):

1. Ampolla (f)
2. Globus (m)
3. Hora (f)
4. Cavall (m)
5. Aigua (f)
6. Riu (m)
7. Ungla (f)
8. Aixella (f)
9. Muntanya (f)
10. Ciutat (f)


My answers / Mis respuestas:
L'ampolla
el globus
l'hora - la hora
el cavall - el caballo
l'aigua - el agua
el riu - el rio
l'ungla
l'aixella
la muntanya - la montaña
la ciutat - la ciudad
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2018

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: CATALÀ (2nd. Edition)

Postby Núria Harket » 2018-02-22, 19:31

Correctes, Irusia! :D


Return to “Catalan/Valencian (Català/Valencià)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest