Questions about Catalan

Moderator: Iván

User avatar
Saim
Posts: 5347
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Questions about Catalan

Postby Saim » 2014-01-06, 16:52

Catalan grammar is quite similar to that of Spanish, and unfortunately it's getting more similar by the day due to social bilingualism - in Barcelona and Tarragona you'll find basically any Spanish construction calqued by at least some people, although the commonness obviously varies (nearly everyone says bueno, while a lo millor is a bit more limited in its extension). Here are some major differences that come to mind:

1. Pronoms febles. The lack of ne/en, ho and hi in Spanish even makes Catalan-speakers uncomfortable sometimes when speaking it - often they overuse the preposition de to make up for the lack of ne.

Hablamos = Parlem-ne
Nos vamos = Ens en anem
Qué piensas? = Què en penses? (d'un tema concret)
Dónde nunca se puso el sol = On mai no s'hi va pondre el sol

2. The preterite is formed with an auxiliary.

Vaig anar = Fui
Vas anar = Fuiste
Va anar = Fue
Vam (dialectal: vem, vàrem) anar = Fuimos
Vau (dialectal: veu, vàreu) anar = Fuisteis
Van (dialectal: vàren) anar = Fueron

3. De que is not usually used before verbs like in Spanish and Portuguese.

Me di cuenta de que no era importante = Me'n vaig adonar que no era important

4. In the written standard double negatives are preferred although they're dying out.

nunca como = mai no menjo
tampoco es importante = tampoc no és important
nadie lo hace = ningú no ho fa
salió de la nada = va sortir del no-res

Regarding the subjunctive, there are two things I can think of:

-The subjunctive and indicative present are identical for the 1st and 2nd person plurals, except in insular and some Valencian dialects (the indicative anam, menjam and so on are contrasted with subjunctive anem and mengem, whereas in most varieties the former forms are not used).

-Potser takes indicative, not subjunctive, unlike tal vez and quizás.

PiotrR
Posts: 421
Joined: 2013-12-04, 8:13

Re: Questions about Catalan

Postby PiotrR » 2014-01-06, 18:23

ABCDEFGHIJKLMNO
Last edited by PiotrR on 2014-04-01, 22:24, edited 1 time in total.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby Iván » 2014-01-06, 20:37

Molt bé! Sempre em sorprens amb tot el que saps, Saim! Per cert, quina carrera estàs estudiant?
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
enricmm
Posts: 288
Joined: 2013-06-17, 14:51
Real Name: Enric Masclans Marin
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby enricmm » 2014-01-06, 21:20

PiotrR wrote:In other words: is it wise to hope that I could get Catalan for free when I'll have learnt Spanish well? :D


No. I've already met many foreigners that think that Catalan (even modern and highly hispanized Catalan) is going to be an easy ride and soon they find out that they don't understand shit and have to study it. Sure it's somewhat easier since they already know Spanish and in the end both are Romance lanuages, but it's studying another language altogether.
Native: (ca) Native against my will: (es)
Advanced: (de) (us)
Intermediate: (zh)
Beginner: (ga) (ja)
Desiderata: (ar) (br) (cy) (egy) (el) (eo) (eu) (fo) (fr) (gl) (got) (grc) (he) (hi) (id) (iu) (is) (it) (km) (ko) (la) (lt) (lv) (nah) (no) (non) (oc) (pt) (ru) (sgn) (sq) (sv) (sw) (tr) (zhc)

PiotrR
Posts: 421
Joined: 2013-12-04, 8:13

Re: Questions about Catalan

Postby PiotrR » 2014-01-06, 23:17

ABCDEFGHIJKLMNO
Last edited by PiotrR on 2014-04-01, 22:24, edited 1 time in total.

User avatar
Saim
Posts: 5347
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Questions about Catalan

Postby Saim » 2014-01-07, 3:53

Iván wrote:Molt bé! Sempre em sorprens amb tot el que saps, Saim! Per cert, quina carrera estàs estudiant?


Hehe gràcies. Estudio lingüística - i tu ja has decidit el que estudiaràs? :P

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby Iván » 2014-01-07, 9:34

Crec que finalment estudiaré Llengües aplicades. Saps alguna cosa sobre aquest grau?
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
enricmm
Posts: 288
Joined: 2013-06-17, 14:51
Real Name: Enric Masclans Marin
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby enricmm » 2014-01-07, 10:16

Llengües aplicades? Què collons és això? Fa dos anys que vaig sortir de la universitat i ja em sembla un món completament diferent. Coi de reformes constants!
Native: (ca) Native against my will: (es)
Advanced: (de) (us)
Intermediate: (zh)
Beginner: (ga) (ja)
Desiderata: (ar) (br) (cy) (egy) (el) (eo) (eu) (fo) (fr) (gl) (got) (grc) (he) (hi) (id) (iu) (is) (it) (km) (ko) (la) (lt) (lv) (nah) (no) (non) (oc) (pt) (ru) (sgn) (sq) (sv) (sw) (tr) (zhc)

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby Iván » 2014-01-07, 10:44

És molt semblant a Traducció i Interpretació, però és molt més general i no tracta solament el tema de la traducció, sinó també altres temes. Pots mirar el seu programa si t'interessa saber-ne més: http://www.upf.edu/estudiants/titulacio ... index.html

A veure si tu entens millor les diferències entre els dos graus i així m'ho pots explicar xD
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: Questions about Catalan

Postby Núria Harket » 2014-01-12, 18:48

Buuuuuuuuuuuuuuuuuf canalla... "en els meus temps" només es podia estudiar Filologia o Traducció i Interpretació. No tinc ni idea dels graus dels que parleu, suposo que haureu de mirar ben bé la informació dels webs de les universitats. Important saber també les possibles sortides professionals dels graus, tal i com estan les coses... :para:

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: Questions about Catalan

Postby loqu » 2014-04-21, 18:13

Iván wrote:Crec que finalment estudiaré Llengües aplicades. Saps alguna cosa sobre aquest grau?

A quina universitat l'estudiaràs, Iván? I quines llengües inclou?

Jo estic estalviant per a estudiar filologia a la UOC. És un dels meus projectes de futur, he de fer-ho abans de morir. xDD
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: Questions about Catalan

Postby Núria Harket » 2014-04-23, 18:11

loqu wrote:Jo estic estalviant per a estudiar filologia a la UOC. És un dels meus projectes de futur, he de fer-ho abans de morir. xDD



Òndia què valent, loqu!!!! Però tu pots :y: ja ens explicaràs com van els teus plans :wink:

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby Iván » 2014-05-25, 7:58

loqu wrote:
Iván wrote:Crec que finalment estudiaré Llengües aplicades. Saps alguna cosa sobre aquest grau?

A quina universitat l'estudiaràs, Iván? I quines llengües inclou?


Vaig canviar un altre cop i vaig decidir fer Traducció i Interpretació, però en ambdós graus es fan les mateixes llengües: català, castellà, anglès, francès, alemany i llengüa de signes catalana. És a dir, es fan obligatoriament català i castellà i després has de escollir dues llengües més. En el meu cas, haguessin estat anglès i alemany. De totes maneres, aquest any no aniré a la universitat perquè m'aniré d'au-pair com a mínim 9 mesos a Finlàndia! :)
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Saim
Posts: 5347
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Poznań
Country: PL Poland (Polska)

Re: Questions about Catalan

Postby Saim » 2014-05-25, 9:05

Quina il·lusió, Iván! Si fas l'esforç d'evitar una mica l'anglès (els finesos solen conèixer-lo), segurament tornaràs amb un domini del finès molt alt. :)

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: Questions about Catalan

Postby loqu » 2014-05-25, 22:58

Iván wrote:
loqu wrote:
Iván wrote:Crec que finalment estudiaré Llengües aplicades. Saps alguna cosa sobre aquest grau?

A quina universitat l'estudiaràs, Iván? I quines llengües inclou?


Vaig canviar un altre cop i vaig decidir fer Traducció i Interpretació, però en ambdós graus es fan les mateixes llengües: català, castellà, anglès, francès, alemany i llengüa de signes catalana. És a dir, es fan obligatoriament català i castellà i després has de escollir dues llengües més. En el meu cas, haguessin estat anglès i alemany. De totes maneres, aquest any no aniré a la universitat perquè m'aniré d'au-pair com a mínim 9 mesos a Finlàndia! :)


i ja te n'hi has anat, no? Pel que veig al teu perfil del fòrum!!

Genial, aleshores. Gaudix de l'experiència, i ja tindràs temps de començar la carrera més tard!

Jo volia haver-me ficat a Traducció, era el meu desig quan estudiava a la universitat. Hui pense que m'hauria agradat més Filologia, alguna que estudiara les llengües més en profunditat.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby Iván » 2014-05-26, 8:46

loqu wrote:
Iván wrote:
loqu wrote:
Iván wrote:Crec que finalment estudiaré Llengües aplicades. Saps alguna cosa sobre aquest grau?

A quina universitat l'estudiaràs, Iván? I quines llengües inclou?


Vaig canviar un altre cop i vaig decidir fer Traducció i Interpretació, però en ambdós graus es fan les mateixes llengües: català, castellà, anglès, francès, alemany i llengüa de signes catalana. És a dir, es fan obligatoriament català i castellà i després has de escollir dues llengües més. En el meu cas, haguessin estat anglès i alemany. De totes maneres, aquest any no aniré a la universitat perquè m'aniré d'au-pair com a mínim 9 mesos a Finlàndia! :)


i ja te n'hi has anat, no? Pel que veig al teu perfil del fòrum!!

Genial, aleshores. Gaudix de l'experiència, i ja tindràs temps de començar la carrera més tard!

Jo volia haver-me ficat a Traducció, era el meu desig quan estudiava a la universitat. Hui pense que m'hauria agradat més Filologia, alguna que estudiara les llengües més en profunditat.


La veritat és que encara no me n'he anat, però estic tant content que ja he canviat la meva localització actual a tot arreu! Arribaré a Finlàndia el dia 1 de juliol, és a dir, encara he d'esperar bastants dies. Jo vaig decidir-me a fer la carrera de Traducció perquè la part de literatura no m'interessa tant com aprendre la llengua (tot i que també és una part important), però clar tot depèn de les teves preferències. :)
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Núria Harket
Posts: 1479
Joined: 2007-01-31, 15:04
Real Name: Núria Harket
Gender: female
Location: Catalunya, Tarragona
Country: ES Spain (España)
Contact:

Re: Questions about Catalan

Postby Núria Harket » 2014-05-27, 13:15

Enhorabona! Però t'aviso que una amiga meva se'n va anar a Finlàndia d'au-pair fa més de 10 anys i... no ha tornat! Ella anava per poder practicar anglès i es va posar a estudiar finès i a seguir tots els seus grups favorits i mira, allà segueix :D

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 946
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Catalan

Postby Iván » 2014-05-28, 8:02

Núria Harket wrote:Enhorabona! Però t'aviso que una amiga meva se'n va anar a Finlàndia d'au-pair fa més de 10 anys i... no ha tornat! Ella anava per poder practicar anglès i es va posar a estudiar finès i a seguir tots els seus grups favorits i mira, allà segueix :D

Ui! Doncs no estaria malament! Segurament jo acabaré igual...El primer pas és entrar a la universitat d'allà l'any vinent. Estic pensant en estudiar Suomen kieli ja kulttuuri (L'idioma finès i la cultura (finlandesa), i més tard especialitzar-me en la traducció, així que hauré de dedicar tot aquest any per millorar el meu nivell de l'idioma, ja que em demanen un B2 mínim. :)
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

neonvalley
Posts: 8
Joined: 2014-05-10, 20:01
Real Name: Andrew
Gender: male
Location: Uxbridge, London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Questions about Catalan

Postby neonvalley » 2014-06-17, 14:33

Hola gent, tinc dues preguntes, però si el meu català no estaria intel·ligible, són en anglès entre etiquetes d'alerons... D:

És ieisme acceptable en català, o no? Buscant a l'internet, penso que ieisme sembli T-glottalizació en anglès, perquè ho no els agrada alguns persones, però tothom ho utilitza, fins i tot la reina...

No ho pronuncio bé la ll, però si ieisme és acceptable generalment, com T-glottalizació en anglès, parlant amb ieisme sigui molt més fàcil, però jo no vulgui utilitzar el ieisme si ho no és acceptable.

Si ho no és acceptable, com és la 'll' pronunciat? L'internet diu que ho sembla la 'lli' en 'million', però sóc de Londres i sóc de la classe social baixa, i penso que ho pronunciem com simplement 'mi-li-un', per tant penso que aquest consell no sigui útil.

La meva pregunta segona és aquesta: quan les utilitzaria la conjugació condicional, o les conjugacions subjunctives? Les vaig triar utilitzar aquí...doncs, crec que és obvi que sóc confús!

Ho sento, no escric català bé, ho vaig començar aprendre només recentment...

En anglès:
[hide]Is ieisme acceptable in Catalan? Looking on the internet, it seems to me that it's like T-glottalisation ('dropping') in English, in that some people don't like it, but everyone does it, even the Queen...

I struggle to say the 'll' sound, but if ieisme is generally acceptable, like T-glottalisation in English, speaking with ieisme would be much easier, but I wouldn't want to use it if it isn't acceptable.

If it isn't acceptable, how is 'll' pronounced? The internet says that it's like the 'lli' in 'million', but I'm from London, and am working class, and I'm pretty sure we simply pronounce it as 'mi-li-un', so I don't find this advice particularly useful.

My second question is this: when should I use the conditional conjugation, specifically versus the subjunctive conjugations? I've tried to use them here, but I'm sure you can see that I'm confused!

Sorry, I can't write Catalan very well, I only started learning it recently...[/hide]

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Questions about Catalan

Postby Set » 2014-06-18, 8:53

neonvalley wrote:Hola gent, tinc dues preguntes, però si el meu català no és intel·ligible, és en anglès entre etiquetes d'alerons?... D:

El ieisme és acceptat en català, o no? Buscant per internet (maybe better: he buscat per internet i..), penso que el ieisme s'assembla a la T-glottalizació en anglès, perquè (això) no als agrada a algunes persones, però tothom ho utilitza (also: ho fa servir), fins i tot la reina...

No ho pronuncio bé la ll, però si el ieisme és acceptat generalment, com la T-glottalizació en anglès, parlar amb el ieisme és molt més fàcil, però jo no vull utilitzar el ieisme si ho no és acceptat.

Si ho no és acceptat, com es pronuncia la "ll"? Per internet diu que ho s'assembla a la 'lli' en 'million', però sóc de Londres i sóc de la classe social baixa (or: obrera), i penso que ho pronunciem simplement com 'mi-li-un', per tant penso que aquest consell no és útil.

La meva segona pregunta és això: quan he de fer servir/utilitzar la conjugació condicional, o les conjugacions subjunctives? Les vaig intentar (triar means choose) utilitzar aquí...doncs, crec que és obvi que estigui confós!

Ho sento, no escric català bé, el vaig començar a aprendre molt recentment...


Benvolgut, escrius molt bé per un principiant. He intentat corregir els errors, però potser no he vist unes coses o fins i tot he fet un error en les coreccions. Espero que no.
With the 'll', I found that it's quite common even amongst native Catalans that they have problems with this sound, especially in places under heavy Spanish influence like Barcelona. So I don't think its a big problem if you can't pronounce it well and it takes time if you do want to pronounce it correctly, so don't worry about it too much yet.
For the subjunctive it's not really something that can be explained in a couple of sentences, but something that stands out from what you wrote is that you shouldn't be using after verbs like pensar and creure unless they are in the negative. It's a case of learning the phrases which require subjunctive, such as one person asking, wanting, telling, etc. another to do sth (this second verb in subjunctive) or verbs expressing doubt or hope (e.g. I doubt, I hope :yep: ). You can't use it to show that you're unsure of something though, you have to use another verb which may then require subjunctive. Subjunctive is something that you perfect over time and I think it's not too difficult to pick up from context, especially with its most common uses.
And 'ho' is only used as an object, never a subject. So "it/that seems good" = això sembla bé, "I did it" = (jo) ho vaig fer. Also it tends to be a vague object, if you've already mentioned it then you should use 'el' or 'la' depending on its gender.

Espero que això t'ajudi una mica :D
Bona sort!
Native:[flag=]en[/flag] Good:[flag=]de[/flag][flag=]ca[/flag] Focusing on:[flag=]fa[/flag][flag=]ku[/flag][flag=]ps[/flag] Interested in:[flag=]zza[/flag][flag=]tr[/flag][flag=]sw[/flag]


Return to “Catalan/Valencian (Català/Valencià)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest