Hello Could anyone translate this please

Moderator:Mulder-21

evian
Posts:1
Joined:2007-03-05, 16:10
Gender:female
Location:none
Hello Could anyone translate this please

Postby evian » 2007-03-05, 16:12

Thanks All
Last edited by evian on 2007-03-06, 21:44, edited 1 time in total.

User avatar
óðinn
Posts:338
Joined:2006-05-14, 16:47
Real Name:Óðinn Jörðusonr
Gender:female
Location: Österbotten
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Hello Could anyone translate this please

Postby óðinn » 2007-03-05, 19:31

evian wrote:errm, djevla yngul legg teg og doyggj!!!



svangaskard!


I know that Djevla is Devil
and Doyggj is die?

But what does it actually say


I don't speak or read faroese but I understand the närpes dialect speaken in southern ostrobotnia. So I'd guess it means something like this:

errm, djevla yngul legg teg og doyggj!!!
= errm, djävla yngling lägg dig och dö!
= errm, damn youngster lie down and die!


But I have no idea what svangaskard means thought I'd guess something like svängkäft, something mean with other words but I'm only guessing. A brave translation would be turninggap or swinggap. One who is insolent with other words.

User avatar
Mulder-21
Posts:3140
Joined:2003-04-22, 7:15
Real Name:Johan Petur Dam
Gender:male
Location:Funningur
Country:FOFaroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Postby Mulder-21 » 2007-03-06, 14:49

Óðinn is correct in the first translation, although 'devil spawn' is probably a better word.

The second is different.

Svangaskarð is the place where one of the international football pitches in the Faroes is. Skarð means pass as in mountain pass. The low point between two mountains.

I'm unsure about the first half though. I'm guessing, it comes from the adjective 'svangur' (hungry), but I don't know for sure.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Hello Could anyone translate this please

Postby Hunef » 2007-03-06, 19:31

óðinn wrote:
evian wrote:errm, djevla yngul legg teg og doyggj!!!



svangaskard!


I know that Djevla is Devil
and Doyggj is die?

But what does it actually say


I don't speak or read faroese but I understand the närpes dialect speaken in southern ostrobotnia. So I'd guess it means something like this:

errm, djevla yngul legg teg og doyggj!!!
= errm, djävla yngling lägg dig och dö!
= errm, damn youngster lie down and die!


But I have no idea what svangaskard means thought I'd guess something like svängkäft, something mean with other words but I'm only guessing. A brave translation would be turninggap or swinggap. One who is insolent with other words.

Faroese yngul looks like (may be cognate with) Swedish yngel (neuter noun), which means 'fry', i.e. "baby frog/fish/etc.". Is it possible that Faroese yngul in the meaning "youngster" is slang, and that the primary meaning is 'fry', Mulder?
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

User avatar
Mulder-21
Posts:3140
Joined:2003-04-22, 7:15
Real Name:Johan Petur Dam
Gender:male
Location:Funningur
Country:FOFaroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: Hello Could anyone translate this please

Postby Mulder-21 » 2007-03-06, 22:37

Hunef wrote:Faroese yngul looks like (may be cognate with) Swedish yngel (neuter noun), which means 'fry', i.e. "baby frog/fish/etc.". Is it possible that Faroese yngul in the meaning "youngster" is slang, and that the primary meaning is 'fry', Mulder?


You're right. It is a cognate to the that Swedish word.

As for it being used as slang, well, then it was used a very long time ago, since I've never heard the word 'djevlayngul' actually being used.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages


Return to “Faroese (Føroyskt)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests