Postby Mulder-21 » 2007-01-02, 3:29
Well, Hunef, usually when you are translating or are about to translate something for the 2nd time, you tend to remember it.
Furthermore, I'm not denying, that your interpretation of 'sjálvur yrkti eg niðurlag' isn't a possibility. Rólantskvæðið, the one about Charlemagne (Karlamagnus in FO), take place in late 9th early 10th century, and the 'søgn' about Floksmenninir, 'Valaknúkar', is set in around the 15th century, so it's very old.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)
Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages