einhar wrote:Hunef wrote:Mulder-21 wrote:North wrote:I don't know why, actually, because when I talk with other learners of Faroese about it, they say that they mess up with the "ð", more than anything else.
This is actually true. If you even read the newspapers, you'll notice that Ð-errors are the most common. In 2nd place is probably comma-errors and after that not knowing the distinction between A/Æ, I/Y, Í/Ý and short Ó/Ø.
I would recommend you to remove y/ý from Faroese and Icelandic and replace them with i/í. That'd simplify a lot.
Y and Ý doesn´t confuse me. But I'll recommend this change when English accepts ð for th and þ for th.
Faðer, moðer, þere, þor, þirsty etc.
Ðe river Þames runs þrough ðe city of London.
They could use dh when voice and th otherwise.
einhar wrote:Vi kan också "simpelisera" svenska.
Vi kan ogso "simpelisera" svenska.
På ett främmande språk man måste lära sig mycket.
Po ett fremmande sprok man moste lera sig mykket.
It's förenkla 'simplify' in Swedish.
And one would rather use å than o for the /o/ sound in Swedish if simplifying. The letter o would be used for the /u/ sound. (In fact, this simplification is already used to a large extent in Swedish. E.g. hål 'hole', not *hol.
And one would rather use ä than e for the SAMPA /E/ sound. Thus främmande and lära. How would you spell the SAMPA /e/ sound in Swedish if e is used like in your simplification? A simplification should not make the pronunciation ambiguous, only taking away redundancies.