Translations - თარგმანები

Moderator:Multiturquoise

User avatar
ninkaakanino
Posts:104
Joined:2004-06-12, 19:19
Real Name:ninka
Gender:female
Location:Hamburg
Country:DEGermany (Deutschland)
Translations - თარგმანები

Postby ninkaakanino » 2009-01-26, 8:01

იაფად და ხარისხიანად :woohoo: (low price, high quality.)

:nope:

here we could help each other with geo-eng/eng-geo translations. (as long as you keep it short) :mrgreen:
If you really want something in life you have to work for it. Now quiet, they're about to announce the lottery numbers. (H.S.)

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Translations - თარგმანები

Postby ILuvEire » 2009-01-26, 8:26

From all my studying of the script, I have come up with ტაილა for my name (Tyler, pronounced tai-la). Is it close? I had to copy/paste everything. :P
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

User avatar
ninkaakanino
Posts:104
Joined:2004-06-12, 19:19
Real Name:ninka
Gender:female
Location:Hamburg
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translations - თარგმანები

Postby ninkaakanino » 2009-01-26, 18:19

ILuvEire wrote:From all my studying of the script, I have come up with for my name (Tyler, pronounced tai-la). Is it close? I had to copy/paste everything. :P


so the one very important thing about georgian is that it has very clear pronunciation and it is (almost) always read out/pronounced as it is written. And when translating your name, whose pronunciation and transcription differ so much (apparently), in Georgian you must make it sound clearer - ”ტაილერი” would be your name in georgian. whereas you could always ტაილა use as some kind of diminutive form of your name.

let me name just another examples of typical western names:

michael - მაიკლი
mike- მაიკი
kate- ქეითი (ქეთი)
Gregor- გრეგორი
ninka - ნინკა :congrats:
alexander- ალექსანდრე
peter- პეტრე (პეტერი)
pete- პიტი.

so as you see, there is no approximate pronunciation in georgian, but very specific one. and it is also typical sometimes to georgianize the foreign names, as well as foreign loan words :doggy:
If you really want something in life you have to work for it. Now quiet, they're about to announce the lottery numbers. (H.S.)

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Translations - თარგმანები

Postby ILuvEire » 2009-01-26, 20:04

Okay, I think I understand. The reading would be "taileri," right? Thank you so much!
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

User avatar
ninkaakanino
Posts:104
Joined:2004-06-12, 19:19
Real Name:ninka
Gender:female
Location:Hamburg
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translations - თარგმანები

Postby ninkaakanino » 2009-01-26, 20:09

ILuvEire wrote:Okay, I think I understand. The reading would be "taileri," right? Thank you so much!

yes, exactly- "taileri"
you are welcome
If you really want something in life you have to work for it. Now quiet, they're about to announce the lottery numbers. (H.S.)

User avatar
RCA
Posts:540
Joined:2006-11-08, 16:35
Gender:male
Location:Харків (Kharkiv)
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Translations - თარგმანები

Postby RCA » 2009-01-29, 16:23

I can say the same thing about the Russian language, the correct spelling of your name in Russian is Тайлер.
'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta.

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Translations - თარგმანები

Postby ILuvEire » 2009-01-30, 3:17

RCA wrote:I can say the same thing about the Russian language, the correct spelling of your name in Russian is Тайлер.


I was wondering about that. Thank you. Maybe I should make a topic asking about my names? :P
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

zhiguli
Posts:688
Joined:2003-12-13, 8:36
Real Name:zhiguli zhiguli
Gender:male
Country:CACanada (Canada)

Re: Translations - თარგმანები

Postby zhiguli » 2009-01-30, 8:22

ILuvEire wrote:
RCA wrote:I can say the same thing about the Russian language, the correct spelling of your name in Russian is Тайлер.


I was wondering about that. Thank you. Maybe I should make a topic asking about my names? :P


I wasn't going to comment about this either, but actually the Khmer is wrong (and I'll bet the others too...did you ask Formiko to do it for you?). The way it's written it would sound like "tail/tale".

Sternkrone
Posts:58
Joined:2008-11-08, 17:44
Real Name:John Carroll
Gender:male
Location:Montreal
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: Translations - თარგმანები

Postby Sternkrone » 2009-02-16, 5:22

And as a Hebrew student I can tell you your name would probably be written טיילר :wink: The way I like to find good transliterations for things is to type a name into Wikipedia, find someone famous with that name, and go to the page in other languages to see how they write it…like http://en.wikipedia.org/wiki/Liv_Tyler for you :)
:D Please don't hesitate to correct my errors! :D

eskandar
Language Forum Moderator
Posts:3093
Joined:2006-12-15, 8:27

Re: Translations - თარგმანები

Postby eskandar » 2009-02-16, 6:02

I guess I'll comment on some of your name transliterations as well. :) You have what looks like both an Arabic/Persian transliteration (تایلا) as well as an Urdu one (تاےلا). They are both incorrect. In fact, when written correctly, it would be the same in Arabic, Persian, and Urdu: تایلر which sounds pretty close to the English "Tyler."
Please correct my mistakes in any language.

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Translations - თარგმანები

Postby ILuvEire » 2009-02-16, 6:50

eskandar wrote:I guess I'll comment on some of your name transliterations as well. :) You have what looks like both an Arabic/Persian transliteration (تایلا) as well as an Urdu one (تاےلا). They are both incorrect. In fact, when written correctly, it would be the same in Arabic, Persian, and Urdu: تایلر which sounds pretty close to the English "Tyler."


Lol, okay I took out the ones that I'm not sure of. >.< Formiko gave them to me...
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

eskandar
Language Forum Moderator
Posts:3093
Joined:2006-12-15, 8:27

Re: Translations - თარგმანები

Postby eskandar » 2009-02-16, 13:07

You're missing the last letter ر in your signature - it needs to be تایلر not تایل .
Please correct my mistakes in any language.

User avatar
ILuvEire
Posts:10398
Joined:2007-12-08, 17:41
Gender:male
Location:Austin
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Translations - თარგმანები

Postby ILuvEire » 2009-02-17, 4:23

Lol, oops, sorry! Poor Resh, so neglected.
[flag]de[/flag] [flag]da[/flag] [flag]fr-qc[/flag] [flag]haw[/flag] [flag]he[/flag] [flag]es[/flag]
Current focus: [flag]ga[/flag] [flag]ar[/flag]
Facebook | tumblr | Twitter
“We need to make books cool again. If you go home with somebody and they don't have books, don't fuck them.” —John Waters

User avatar
ninkaakanino
Posts:104
Joined:2004-06-12, 19:19
Real Name:ninka
Gender:female
Location:Hamburg
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translations - თარგმანები

Postby ninkaakanino » 2009-02-17, 17:31

i thought it was a Georgian forum :hmm:
but i could also be wrong :lol:
:microwave:
If you really want something in life you have to work for it. Now quiet, they're about to announce the lottery numbers. (H.S.)

cookietooting
Posts:8
Joined:2009-05-15, 7:54

Re: Translations - თარგმანები

Postby cookietooting » 2009-11-05, 9:47

Is it possible to translate these sentences please? :D

gamogzavna dzalian dzviria.

me chamoutan.

mokithva kvelas.


Thanks! :)

User avatar
ninkaakanino
Posts:104
Joined:2004-06-12, 19:19
Real Name:ninka
Gender:female
Location:Hamburg
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translations - თარგმანები

Postby ninkaakanino » 2009-11-05, 19:13

cookietooting wrote:Is it possible to translate these sentences please? :D

gamogzavna dzalian dzviria.


Delivery (sending something per post) is very expensive

cookietooting wrote:me chamoutan.


i will bring it myself (with me) (to somebody)

cookietooting wrote:mokithva kvelas.


greetings to everybody

cookietooting wrote:Thanks! :)


Welcome :)
If you really want something in life you have to work for it. Now quiet, they're about to announce the lottery numbers. (H.S.)

cookietooting
Posts:8
Joined:2009-05-15, 7:54

Re: Translations - თარგმანები

Postby cookietooting » 2009-11-06, 9:33

Thank you :)

Can you recommend a good Latin-script Georgian-English dictionary, which I could buy on the internet?

Have a good day!

User avatar
C0LETTE
Posts:4
Joined:2009-11-19, 16:43
Real Name:Nicoleta
Gender:female

Re: Translations - თარგმანები

Postby C0LETTE » 2009-11-19, 16:59

gamarjoba,

I was wondering how to translate "გკოცნი ბევრს"
I'm new at this and I couldn't find a definition anywhere :(

HoneyBuzzard
Posts:476
Joined:2009-04-18, 11:08

Re: Translations - თარგმანები

Postby HoneyBuzzard » 2009-11-20, 17:24

I'm not 100% sure, but I think it's "I kiss you a lot" (from კოცნა kiss in the present screeve with 2nd person direct object გ-, and ბევრი much, many in the dative).

User avatar
C0LETTE
Posts:4
Joined:2009-11-19, 16:43
Real Name:Nicoleta
Gender:female

Re: Translations - თარგმანები

Postby C0LETTE » 2009-11-21, 5:24

HoneyBuzzard wrote:I'm not 100% sure, but I think it's "I kiss you a lot" (from კოცნა kiss in the present screeve with 2nd person direct object გ-, and ბევრი much, many in the dative).


Thanks a lot :)


Return to “Georgian (ქართული)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests