ZombiekE wrote:Actually, most Spaniglish we get comes from Latin American soap operas. Especially in those where the characters are wealthy people from Latin America who move to the US.
We use the word "party" for events in which people bring their own PC's and connect them to a LAN. I don't know if people from Latin America use "party" for that too. We have no word for that, but we don't use it for "fiesta".
We don't use "weekend" either. I think I heard it once in an advertisement on TV, but just there.
Tom K. wrote:I suppose it's inevitable: you get a bunch of people together who are all studying the same language, and little bits of that language are going to start appearing in the way they speak their native language. Hang around some DLI Arabic students in Monterey for a while and you're bound to hear exchanges like this:
"Who has cash?" "Ana." (Ana = I)
"There's 12 feet of water fy New Orleans." (fy = in)
"How was class break?" "Jayid jidden." (very good)
"I finally made Phase IV, al hamdu li-lah." (praise be to God)
"I can't pay attention to people singing Karaoke. Walakin, you picked a good song." (walakin = but)
I overheard someone saying the other day he was talking to his mother on the phone, said "jayid jidden" without really thinking about it, and his mother of course could only say "huh?" Other words that have crept into our English include "shukran" (thank you), "mumtaz" (excellent), "limatha?" (why?), "mumkin" (maybe), "tayyib" (OK), "in shah allah" (God willing), "ma salaama," (goodbye), the greetings "marhaban" and "ahlan wa sahlan," and of course "naam" (yes) and "la" (no), and probably lots of other stuff that I can't think of now.
People studying other languages probably also do this too, but I haven't heard much. I asked some Korean students about it and they said they don't do that with Korean because "we hate Korean!" (apparently people find Korean too frustrating) However, I asked some Chinese students and they said they do the same thing with Chinese we do with Arabic. They call it "Chinglish." I wonder if anyone speaks "Farsish" or "Darish" around here?
Lee wrote:What about starting to use foreign pronunciation? I think I sometimes do use Indonesian pronunciation of English loan words in English and I just realised I have a tendency to start trilling my r's as well.
Gormur wrote:P.S. - How does one go about submitting a recording? I have been recording with my SV-3700 Panasonic DAT machine and saving my recordings as sound files on an audio program. What I'm wondering is how I can submit such files.
noir wrote:I still rely heavily on English words when I speak Japanese, though. When I can't think of the Japanese word, I say it in English with Japanese pronounciation.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest