azhong wrote:When I was a seventh grader, I learned to use the compound microscope in a biology class for the first time. The observed image, said my teacher, would be magnified and inverted.
azhong wrote:“Just a single slice of bread, with nothing on, is already making for too rich my a breakfast,” said she, her lean fingers waving before her face, a teenager’s one, upon which the cheeks were far from chubby. “I'm not slender yet.”
“Indeed not, as a skeleton goes,” said her brother, who, sitting at the opposite of the tableher, two or three years older and firm like a peasant, was spreading more strips of fried bacons on his bread having, which had been covered with a layer of butter and then a sunny-side-up egg.
"two or three years older and firm like a peasant" is a
misplaced modifier in this sentence since it seems to modify "table" rather than "brother". Stylistic, it works better to say: "...her brother, two or three years older and firm like a peasant, who was sitting opposite her and laying more strips..."
Cultural note: In the UK, bacon is divided into "streaky bacon", which is always fried and "loin bacon" or just "bacon", which may be fried or boiled. In the USA, "bacon" always indicates streaky bacon. Since you say "strips", I imagine you're picturing streaky bacon, in which case "fried" is unnecessary in US English and "streaky" is a better qualifier in UK English.
Similarly, the default fried egg in the Anglosphere is sunny-side up, so I would say "fried egg" or even just "egg" (since it would be unusual to put an egg cooked some either way on bread). Wiktionary says "sunny" alone can be used to mean "sunny-side up", but I have literally never heard this anywhere.
Finally, "bread" is unusual here since the bread would normally be toasted and referred to as "toast". But maybe her brother has unusual habits.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons